On Mon, Sep 22, 2008 at 01:57:04PM +0200, Oz Nahum wrote: > I was away for a bit. But work kept going, I did translate a little bit more > of the po files. > I'll be happy if someone submitted it.
Thanks, I will commit it nearly unchanged once the CVS server is up again (currently it times out). A few comments: In others.he.po you translated: "Subscription:" "הרשמה" Is it OK that there is no ":" in the translation? Same for message "Your E-Mail address:". The file others.he.po has a width of 247 (multi-byte) characters (440 bytes). That's not optimal, see http://www.debian.org/devel/website/htmlediting#general: "do not use long lines The wml files and other files should have lines fitting in a normal terminal window. This is easier to edit in vi, better searchable and easier to translate. It's also important because CVS is line orientated and it's harder to resolve conflicts in long lines." Why do you don't translate "URL" in search.he.po? Yep, this file will currently not be used at all and probably the best translation would be "URL" which will be used nevertheless but such an untranslated message will be displayed in the statistics on bottom of http://www.debian.org/devel/website/stats/he.html There were two syntax errors: $ LANG=C msgfmt -cv ports.he.po ports.he.po:118:19: invalid control sequence ports.he.po:122:19: invalid control sequence msgfmt: found 2 fatal errors msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "דביאן GNU\NetBSD עבור ארכיטקטורת i386" (invalid use of \N escape sequence, I replaced \ with /, same for the other message) countries.he.po and organization.he.po didn't contain any changes. No need to send such files. I'm now awaiting further translations, especially of the main page www.debian.org :-) Thanks, Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]