Re: Transliteration of Cyrillic

2001-11-27 Thread Kaare Olsen
On Fri, 16 Nov 2001 07:04:45 +0100 (CET), peter karlsson wrote: >> Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish >> translation? > >I think so, at least. It is supposed to be a Scandinavian >transliteration standard. I finally got around to make the changes to the Danish trans

Re: Transliteration of Cyrillic

2001-11-16 Thread peter karlsson
Kaare Olsen: > Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish > translation? I think so, at least. It is supposed to be a Scandinavian transliteration standard. -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:

Re: Transliteration of Cyrillic (was: Re: Debian WWW CVS commit by peterk: webwml/swedish/international Russian.wml)

2001-11-15 Thread Kaare Olsen
On Wed, 14 Nov 2001 23:39:28 +0100 (CET), peter karlsson wrote: >Note that the Scandinavian transliteration standard differs from the >English, [...] Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish translation? My knowledge about Cyrillic is limited to four hours, fifteen years

Transliteration of Cyrillic (was: Re: Debian WWW CVS commit by peterk: webwml/swedish/international Russian.wml)

2001-11-14 Thread peter karlsson
Josip Rodin: > The y sounds suspicious... According to the Swedish transliteration standard, this is the transliteration for the character that in the Unicode standard is called "Cyrillic letter yeru" (the one between the hard and the soft sign). I ran the Russian page through my transliteration