On Fri, 16 Nov 2001 07:04:45 +0100 (CET), peter karlsson wrote:
>> Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish
>> translation?
>
>I think so, at least. It is supposed to be a Scandinavian
>transliteration standard.
I finally got around to make the changes to the Danish trans
Kaare Olsen:
> Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish
> translation?
I think so, at least. It is supposed to be a Scandinavian
transliteration standard.
--
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/
Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
On Wed, 14 Nov 2001 23:39:28 +0100 (CET), peter karlsson wrote:
>Note that the Scandinavian transliteration standard differs from the
>English, [...]
Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish
translation? My knowledge about Cyrillic is limited to four hours,
fifteen years
Josip Rodin:
> The y sounds suspicious...
According to the Swedish transliteration standard, this is the
transliteration for the character that in the Unicode standard is
called "Cyrillic letter yeru" (the one between the hard and the soft
sign). I ran the Russian page through my transliteration
4 matches
Mail list logo