Hi,
Руслан Сёмченко wrote (Fri, 29 Dec 2023 12:39:41
+0300):
> Good afternoon, I would like to improve the translation or improve it. I
> know 3 languages Ukrainian Russian and English
See
https://www.debian.org/international/Russian
https://www.debian.org/international/Ukrainian
You will find
Good afternoon, I would like to improve the translation or improve it. I
know 3 languages Ukrainian Russian and English
27;ve added the English text to all the pages, and updated the
> translation-check headers, to avoid the yellow warning about "outdated page"
> in homepages. This way we get the same result as when any news is shown in
> the homepage but it's not translated to the local l
#x27;s
not translated to the local language (the title is shown in English in that
case).
If you want to translate, just edit /yourlanguage/index.wml and translate the
text:
https://debconf21.debconf.org/";>DebConf21 is
underway!
The 21st Debian Conference is being held onli
Thank you Agata,
I was almost ready with the translation, but I am going to check yours and
merge it with mine.
We use the list debian-l10n-italian, instead of debian-www, in order to
coordinate all Italian translations, including the web site pages. For future
works, please send an email to that
Dear Giuseppe,
unfortunately I don't have an account in Debian Salsa (although I have
submitted the request in the past). Therefore I am unable to collaborate
with your team.
Thank you
>
This is an independent and unauthorized translation into Italian.
Ready to use to be correct and respecting the line numbering of the source
file.
Thanks
Debian 11 bullseye rilasciato
14-08-2021
#use wml::debian::news
Dopo 2 anni, 1 mese, e 9 giorni di sviluppo, il Progetto
Debian è finalmente
Hello all
Thanks Jesse Rhodes [1], we have a new landing page where people are redirected
when clicking the Download button on the homepage, explaining the basics about
the downloaded images and links to more info or other downloads.
[1] see https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merg
Hi Zibi
El 27/12/20 a las 16:10, The7up escribió:
>
> Help me please, where to translate this ? Or just
> need to replace it with the translation?
>
That tag is translatable in the file /hungarian/po/templates.hu.po
If you cannot see the "Project News" string in templat
Hi!
There are some lines in index.wml from line 110 (in language root):
Debian-nal kapcsolatos hírek és bejelentések
<:= get_top_news() :>
Help me please, where to translate this ? Or just
need to replace it with the translation?
Thanks in a
Hi,
Holger Wansing wrote:
> However, I cannot build the corresponding html file with
> "make index.de.html" as it used to work in the past.
> make fails with
>
> ===snip
> ned@t520:~/deb_holgerw/website/on-salsa/webwml/copy-of__webwml/german$ make
> index.de.html
> wml -q -D
The Swedish translation is now done
Waiting for bagge and gusnan to approve the last files and edits
On Tue, Dec 15, 2020 at 9:20 AM Luna Jernberg wrote:
> philosophy.wml Translated to Swedish
>
>
> On Tue, Dec 15, 2020 at 8:32 AM Carsten Schoenert
> wrote:
>
>> Hello Luna,
>>
>> Am 15.12.20 um
philosophy.wml Translated to Swedish
On Tue, Dec 15, 2020 at 8:32 AM Carsten Schoenert
wrote:
> Hello Luna,
>
> Am 15.12.20 um 08:14 schrieb Luna Jernberg:
> > why_debian.wml translated into Swedish
>
> thirst thanks for helping on creating the translations!
>
> You could help us to minimize th
Hello Cyrille,
Am 14.12.20 um 22:48 schrieb Cyrille Bollu:
> I made some French translation but I don't have write access to the
> repo, so I've created a merge request:
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/603
thanks! Merged.
That's the (at least for me) preferred wa
Hello Luna,
Am 15.12.20 um 08:14 schrieb Luna Jernberg:
> why_debian.wml translated into Swedish
thirst thanks for helping on creating the translations!
You could help us to minimize the workload on our side if you simple use
the option for raising one or more merge requests. Thanks!
--
Regard
se issues for you.
>>
>> This is the old text of intro/why_debian.wml in the branch master. You
>> have to
>> translate the text in the branch new-homepage.
>> --
>> regards Thomas
>>
>>
#use wml::debian::template title="Reasons to Choose Debian"
On Mon, 14 Dec 2020 23:23:41 +0100
Luna Jernberg wrote:
>Started helping with the Swedish translation and are done with
>people.wml so far
>
Thanks! I have proofread (made some minor changes), and committed it to
the web git repository.
best
/Andreas Rönnqusit
gus...@debian.org
mailingli...@gus
gt; ...> system to crash because of software conflicts? Dpkg, Debian's
> endured
> ...> packaging system, takes care of these issues for you.
>
> This is the old text of intro/why_debian.wml in the branch master. You
> have to
> translate the text in the branch new-
of intro/why_debian.wml in the branch master. You have to
translate the text in the branch new-homepage.
--
regards Thomas
I made some French translation but I don't have write access to the repo,
so I've created a merge request:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/603
Best regards,
Cyrille
"Holger Wansing" hwans...@mailbox.org – 14 décembre 2020 22:35
> Hi Laura,
>
> Laura Ar
Hi Laura,
Laura Arjona Reina wrote:
> Dear all
> As many of you know, we've been working in a new homepage for the Debian
> website since long, and I think we have consolidated at least some
> content and structure and it's almost ready for publishing. (The
> layout/design may still change but th
I thing they mean "proven"
Cyrille
"Laura Arjona Reina" larj...@debian.org – 14 December 2020 22:03
> Hi
>
> El 14 de diciembre de 2020 20:07:21 CET, Justin B Rye
> escribió:
> >Laura Arjona Reina wrote:
> >> The files are (in /english folder):
> >>
> >> /index.wml
> >> /intro/index.wml
admin wrote:
>...> system to crash because of software conflicts? Dpkg, Debian's endured
>...> packaging system, takes care of these issues for you.
>
> I thing they mean "proven"
>
> Cyrille
That looks like a very neat fix.
--
JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian
Hi
El 14 de diciembre de 2020 20:07:21 CET, Justin B Rye
escribió:
>Laura Arjona Reina wrote:
>> The files are (in /english folder):
>>
>> /index.wml
>> /intro/index.wml
>> /intro/people.wml - some parts copied from /intro/about.wml
>> /intro/philosophy.wml - some parts copied from /intro/abo
Hi,
Am 14.12.20 um 20:07 schrieb Justin B Rye:
> Laura Arjona Reina wrote:
>> The files are (in /english folder):
>>
>> /index.wml
>> /intro/index.wml
>> /intro/people.wml - some parts copied from /intro/about.wml
>> /intro/philosophy.wml - some parts copied from /intro/about.wml
>> /intro/why_d
Laura Arjona Reina wrote:
> The files are (in /english folder):
>
> /index.wml
> /intro/index.wml
> /intro/people.wml - some parts copied from /intro/about.wml
> /intro/philosophy.wml - some parts copied from /intro/about.wml
> /intro/why_debian.wml
> /po/homepage.*.po - can be generated with "m
Dear all
As many of you know, we've been working in a new homepage for the Debian
website since long, and I think we have consolidated at least some
content and structure and it's almost ready for publishing. (The
layout/design may still change but that won't affect the content nor
translations).
Dear translators
We're about to publish Debian 10 (buster) as stable release, and that
involves some small changes in some web pages related to buster and
other releases.
Please have a look at these pages in your language folder of the webwml
repo, and sync with the English ones, if needed:
engl
Hello.
I translated it.
See
https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/korean/News/weekly/index.wml?view=log
Thank you.
2017-10-09 17:29 GMT+09:00 Laura Arjona Reina :
> Hello Korean translation team
>
> Thanks for your work translating the Debian website into Korean!
>
> We have had some
Hello Korean translation team
Thanks for your work translating the Debian website into Korean!
We have had some errors building the Korean pages (see log below).
I've committed a change of the locale from ko_KR to ko_KR.UTF-8:
https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/korean/.wmlrc?r1=1.6
Hi,
Paul Wise wrote:
> On Tue, Jun 20, 2017 at 3:24 AM, Stéphane Blondon wrote:
>
> > Perhaps another suggestion is to add an HTTP header about the UTF-8
> > encoding, like:
> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8
> >
> > in the web server configuration.
>
> Done yesterday:
>
> https://ano
On Tue, Jun 20, 2017 at 3:24 AM, Stéphane Blondon wrote:
> Perhaps another suggestion is to add an HTTP header about the UTF-8
> encoding, like:
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> in the web server configuration.
Done yesterday:
https://anonscm.debian.org/cgit/mirror/dsa-puppet.git/co
Le 18/06/2017 à 20:55, Holger Wansing a écrit :
> Hi,
>
> Holger Wansing wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> regarding the translations of dedication text:
>>
>> 1. translations have encoding problems, see
>> http://ftp.debian.org/debian/doc/dedication/dedication-9.0.de.txt
>> or even more worse
>> http://f
Hi,
Holger Wansing wrote:
> > 2. the variant of the release announcement does not
> > link to the variant of this dedication text, but to the
> > english one.
>
> I will change that in the webwml for all announcement translations, that
> have the dedication translated for their language.
Done
Hi,
Holger Wansing wrote:
>
> Hi,
>
> regarding the translations of dedication text:
>
> 1. translations have encoding problems, see
> http://ftp.debian.org/debian/doc/dedication/dedication-9.0.de.txt
> or even more worse
> http://ftp.debian.org/debian/doc/dedication/dedication-9.0.ja.txt
Thi
Hi Anja,
If you would like to translate package descriptions, please do it in
our translation system so that it will be visible on
packages.debian.org itself:
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp
If you would like to help with translating the Debian website:
http://www.debian.org
Dear Sir,
My name is Anja and I am Computer Science student at the University of
Belgrade,Serbia.
I found your web page about Groovy of a significant use for the community.
Here is the URL of your page: http://packages.debian.org/sid/java/groovy
I was wondering if I could translate it to
Hi Eduardo,
Le 21/09/2011 12:24, Eduardo Trápani a écrit :
> The page "Using CVS"[1] states:
[…]
> [1] http://www.debian.org/devel/website/using_cvs
> That does not work. The documentation should read something like:
>
> "If you have been given an username and a password, you have to use them
The page "Using CVS"[1] states:
> If you have been given a username with a password, insert that instead of
> anonymous, like this:
>
>cvs -d :ext:usern...@cvs.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml/english/doc
That does not work. The documentation should read something like:
"If you have
Your message dated Wed, 27 Apr 2011 13:34:47 -0400
with message-id <4db853b7.60...@tilapin.org>
and subject line Re: Bug#624150: www.debian.org: Please use iso-codes to
translate language and country names
has caused the Debian Bug report #624150,
regarding www.debian.org: Please use iso-co
Package: www.debian.org
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
User: www.debian@packages.debian.org
Usertags: scripts international
Hi,
It would be pointless to fix all #556394-like bug one language at a
time, and since those translations already exists, there is no point
to ask each translators
Hi,
I'm trying to translate vote pages into French.
I'm presently working on 2006/vote_007*
How can I translate the result graph and the statistics graph?
For the results graph, I've translated the .dot file but the graph is
still in English on the French page.
I'
On Mon, Jul 03, 2006, Ozgur Karatas wrote:
> Hello
Hi Ozgur.
> I translated the debian's bug tracking system page to turkish. I have sent
> the translated text as attachment. Please load the page and add to
> options. Can you add the attachement that i have sent and put in on the
> site with a tu
nding it difficult to send error reports.
Thank you,
Best regards.
Translate page url: http://www.debian.org/Bugs/
,''`. Ozgur Karatas
: :' : [EMAIL PROTECTED]
`. `' http://www.ozgurkaratas.com
`-Powered By Debian GNU\Linux
Bugs.tr.php
Description: Binary data
Hi,
read this first :
http://www.debian.org/devel/website/translating#completenew
George
Mile Davidovic wrote:
> Hi
> I would like to translate debian site on serbian language. Any
> sugestion?
>
> Best regards
>
> - --
> Mile Davidovic, B.Sc.
> MicronasNIT LCC.
>
Hi
I would like to translate debian site on serbian language. Any
sugestion?
Best regards
- --
Mile Davidovic, B.Sc.
MicronasNIT LCC.
Fruskogorska 11a, 21000 Novi Sad
Tel: ++ 381 (0)21 470 780 (ext. 112)
Fax: ++ 381 (0)21 450 721
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://www.micronasNIT.com
-BEGIN
Em Mon, 13 May 2002 15:38:22 +0200, Josip Rodin <[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> On Sun, May 12, 2002 at 08:41:02PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote:
> > > I'm already subscribed to debian-www mailing list and I think that this
> > > kind of access could help me more to help Debian :-) Maybe Gust
On Sun, May 12, 2002 at 08:41:02PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote:
> > I'm already subscribed to debian-www mailing list and I think that this kind
> > of access could help me more to help Debian :-) Maybe Gustavo (one of the
> > brazilian portuguese translation coordinators) could recommend me
Em Sun, 12 May 2002 20:24:50 -0300, Andre Luis Lopes <[EMAIL PROTECTED]>
escreveu:
> I'm already subscribed to debian-www mailing list and I think that this kind
> of access could help me more to help Debian :-) Maybe Gustavo (one of the
> brazilian portuguese translation coordinators) could recom
Hi,
I would like to know if it's possible for me to get write access to debian-www
(webml) CVS. I'm actually helping our brazilian project ,DebianBR[1], to
translate Debian Web Pages to our native language but every time I translate or
update something I need to send my work to
On Fri, Jan 07, 2000 at 01:16:25PM +0100, peter karlsson wrote:
> > I have added a README describing how to translate the title of a new item
> > (without translating the whole item). See english/News/README.titles for
> > details.
>
> Is it derived from what I wrote in
> I have added a README describing how to translate the title of a new item
> (without translating the whole item). See english/News/README.titles for
> details.
Is it derived from what I wrote in the HOWTO.translate page?
--
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/
I have added a README describing how to translate the title of a
new item (without translating the whole item). See
english/News/README.titles for details.
--
James (Jay) Treacy
[EMAIL PROTECTED]
On Thu, Aug 12, 1999 at 06:11:43PM +0200, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote:
>
> I have translated international/index and adapted the Spanish file,
> all this in the $(SPANISH) directory, I figure that your mail meant that we
> should then translate it into english in t
I have translated international/index and adapted the Spanish file,
all this in the $(SPANISH) directory, I figure that your mail meant that we
should then translate it into english in the
english/international/Spanish.wml file .. am I right?
I appreciate this page. I will be
I seem to love replying to my own mail. :)
>From past experience, we have found that documents written
in other than a persons native language tend to have gramatical
errors. With this in mind, the Debian webmasters will make
corrections to the English version of files in the
international directo
All links to intro/international will be switched to international/
today. Please translate the new page and update/translate the
page for your language.
Remember:
- Everyone language should translate international/index.wml
- It is your responsibility to maintain the file for your
language
On Wed, Apr 14, 1999 at 01:34:39PM +1000, Craig Small wrote:
> zhaoway wrote:
> > Hi all
> >
> > i'm a native chinese speaker.
> > i'm planning to translate social contract of debian project
> > into chinese, simplified, charset gb2312 =]
> >
&
zhaoway wrote:
> Hi all
>
> i'm a native chinese speaker.
> i'm planning to translate social contract of debian project
> into chinese, simplified, charset gb2312 =]
>
> if someone are/will be working on this, please make me know
>
> i also have interests i
Hi all
i'm a native chinese speaker.
i'm planning to translate social contract of debian project
into chinese, simplified, charset gb2312 =]
if someone are/will be working on this, please make me know
i also have interests in working on translation into chinese
for most of those ot
An idea that occurred to me is that translations may like an easy way
to translate only the titles of news items. Currently, if you translate
an entire news item and place it into the /News/ directory
with the same name as the english version, the translated title will
be used in the news index
g/cgi-bin/cvsweb/webwml/webwml/french/devel/
JAT>If you don't feel comfortable making changes (in English) to
JAT>HOWTO-translate to link them, then Darren or I will do it.
You may now change the url
http://www.teaser.fr/~clebars/debian/f2dp/ltcp.html
to
Christophe,
Since there seems to be interest in your scripts, could you
add them to CVS? One file would be preferable. They will then
be added to the web pages.
If you don't feel comfortable making changes (in English) to
HOWTO-translate to link them, then Darren or I will do it.
Jay Treacy
**On 03 Oct, KM (Keita Maehara) wrote:
>> http://www.teaser.fr/~clebars/debian/f2dp/ltcp.html
>>
>> If you want the Perl script, just ask.
KM>
KM>Cool. Could you send it to me?
You can now download this script and the
french database here :
http://www.teaser.fr/~clebars/debian/f2dp/ltcp.pl
http
On Sat, Oct 03, 1998 at 03:00:44AM +0900, Keita Maehara wrote:
> From: Christophe Le Bars <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: Re: Translations coordinators list in www.HOWTO-translate
> Date: Fri, 2 Oct 1998 10:09:50 +0200 (CEST)
>
> > **On 30 Sep, KM (Keita Maehara) wrote:
&g
From: Christophe Le Bars <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: Translations coordinators list in www.HOWTO-translate
Date: Fri, 2 Oct 1998 10:09:50 +0200 (CEST)
> **On 30 Sep, KM (Keita Maehara) wrote:
> KM>In addition, making mostly-auto-generated TODO pages that list the
> KM>tr
Christophe Le Bars wrote:
> **On 30 Sep, KM (Keita Maehara) wrote:
> KM>In addition, making mostly-auto-generated TODO pages that list the
> KM>translation status (i.e. "someone is working on", "should be
> KM>translated ASAP" and so on) and the actual translators for each
> KM>page. But I don't ha
**On 30 Sep, KM (Keita Maehara) wrote:
KM>In addition, making mostly-auto-generated TODO pages that list the
KM>translation status (i.e. "someone is working on", "should be
KM>translated ASAP" and so on) and the actual translators for each
KM>page. But I don't have enough time to do that ...
I've
From: Javier Fdz-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Translations coordinators list in www.HOWTO-translate
Date: Tue, 29 Sep 1998 21:23:04 +0200
> I humbly think that the www.HOWTO-translate should list all known
> coordinators for the languages that the server is bein
On 29-Sep-98 James A. Treacy wrote:
> This is a good idea. It will let newcomers know what languages are being
> translated and who to contact to get involved.
>
> It should be added tonight.
Do you have a list.. this might be a good place for me to break in...
=
> I humbly think that the www.HOWTO-translate should list all known
> coordinators for the languages that the server is being translated to now.
> It's not that I want to be in that list :) It's just in case someone goes on
> to read the HOWTO and wants to eit
I humbly think that the www.HOWTO-translate should list all known
coordinators for the languages that the server is being translated to now.
It's not that I want to be in that list :) It's just in case someone goes on
to read the HOWTO and wants to either remake or help the t
Well. ... here you have a translator
CVS: 2 years use
HTML: 3 years use, four www servers installed.
Perl: 2 years use (still program with man pages though :)
wml: No knowledge
English: 14 years study. 1 year in USA
Spanish: maternal language.
Frech: basic knowledge (4 years study)
Other languag
On Fri, Jun 26, 1998 at 06:20:36PM -0700, Charles Ritter wrote:
> I've been lurking here for a while but this seems to good to pass up.
> Have you tried http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate?
Yes, and I still can't stop laughing when I remember some translati
lnguages I am proficient in
> are wriiten in devanagiri script, which, AFAIK, can't be represented
> on the web.
>
I've been lurking here for a while but this seems to good to pass up.
Have you tried http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate?
Chuck Ritter
Hi,
>>"James" == James A Treacy <[EMAIL PROTECTED]> writes:
James> I am currently looking for a single translator to start working
James> on the first translation. This person should know CVS, wml,
James> html and be very proficient in English. Being fluent in perl
James> would be a bonus.
I am in the process of cleaning up a number of things on the new
web site, putting everything under CVS and writing a few scripts
to help make the job of managing all the different languages easier.
I am currently looking for a single translator to start working
on the first translation. This pers
77 matches
Mail list logo