Quoting Beatrice Torracca (beatri...@libero.it):
> I can not point you to the right conversation (in this mailing-list I
> think) right now, but could it be the "old" problem of files being
> gzipped twice?
Sounds like this, yes
I'm not really sure that we really understood that problem when
Quoting Filipus Klutiero (chea...@gmail.com):
> Package: www.debian.org
> Severity: minor
> Tags: l10n
> X-Debbugs-Cc: debian-l10n-fre...@lists.debian.org
>
> http://www.debian.org/releases/proposed-updates.fr.html contains:
>
> >L'équipe de publication de la version stable de Debian vérifie
> >r
Quoting Justin B Rye (j...@edlug.org.uk):
> I would only call "OS's" a style-guide-standardisation issue rather
> than a matter of right and wrong - check how it's done on other pages.
An, if possible, using "Other operating systems" would be even better
(let's kill jargon!).
signature.asc
De
Quoting Filipus Klutiero (chea...@gmail.com):
> >As you see, I can cut hair, too. I'm even very good at this.
>
> Well, thank you, but my cut is fresh. Let's stick to our topic for now.
Dropping the argument, now. Tired. Tu me fatigues. T'as gagné, t'es
content, tu as le dernier mot.
/me hands
Quoting Filipus Klutiero (chea...@gmail.com):
> >>>The Linux kernel has now been ported to a large, and growing, list
> >>>of architectures. Following close behind, we have ported the
> >>>Debian distribution to these architectures.
> >>The French translation is:
> >>
> >>>Le noyau Linux est porté
Quoting Filipus Klutiero (chea...@gmail.com):
> Package: www.debian.org
> Severity: normal
> X-Debbugs-Cc: debian-l10n-fre...@lists.debian.org
>
> http://www.debian.org/ports/index.en.html contains:
>
> >The Linux kernel has now been ported to a large, and growing, list
> >of architectures. Follo
Quoting Slavko (li...@slavino.sk):
> Hi,
>
> i wanted to update some my translations of the debian webpage. I wan to
> update my cvs local copy for this, but i get:
>
> cvs update
> Fatal error, aborting.
> anonymous: no such system user
>
> Please. what was changed with this? What i need to do,
Quoting Martin Zobel-Helas (zo...@debian.org):
> Hi Christian,
>
> can you specifiy for which exact tasks you need DSA on-site? Is this
> just for consultation or will the DSA on-site have work to do for two
> days?
It is quite certainly mostly for consultation *and* good advice.
I think we migh
Quoting Stefano Zacchiroli (lea...@debian.org):
> > We need to hurry now, we're only 5 weeks ahead of the planned
> > time. and we need to sort out the costs issues.
>
> Hear hear :-)
As of now, my estimate of costs (travel only, assuming that hosting is
done by locals, aka Nicolas and/or me) is
The wiki page slowly started to be completed.
As of now, Martin Bagge, Felipe van de Wiel, myself completed details.
For other people mentioned (Simon paillard, Martijn van Oosterhout,
Nicolas François), they mentioned *before the wiki page* thei will to
participate, but I think you guys should (
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Thank you to all people who contributed to this thread.
>
> I finally managed to create a wiki page that attempts to summarize
> discussions as of now.
http://wiki.debian.org/I18n/Sprint2012
Sorry for forgetting...:-)
s
Thank you to all people who contributed to this thread.
I finally managed to create a wiki page that attempts to summarize
discussions as of now.
This wiki page is certainly widely perfectible, but that is a wiki,
you know what to do..:-)
Please refer to my original message
(https://lists.debian
Quoting Luca Capello (l...@pca.it):
> Thank you for the link! I think this is of general matter simply
> because IMHO the resolution should be clearly stated somewhere, which is
> also why I did not report it to doc-debian-fr in primis (which I would
> anyway have done in English...).
>
> While
Quoting Michael Bramer (gr...@debian.org):
> But:
> The translation files go 'directly' to ftp.master and with this also
> to stable, and policy is: stable is stable
That's the policy of 20th century...:)
Now, I can happily fix "important" bugs in some of my packages with
the SRM approval, so I
Quoting Nicolas François (nicolas.franc...@centraliens.net):
> Hi,
>
> I can confirm that on i18n.debian.net,
> /srv/i18n.debian.net/www/debian-l10n-material/data is not updated properly
> (testing.gz since July 9, unstable.gz since June 29)
>
> So the problem is not on www.
Both are now dated J
Quoting David Prévot (taf...@debian.org):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Hi,
>
> Le 12/07/2011 19:48, Yuri Kozlov a écrit :
>
> > Last update
> > http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/*
> > was a June 29.
>
> Thanks for noticing, will have to check if the
Quoting Martijn van Oosterhout (klep...@gmail.com):
> On 1 July 2011 05:07, Martin Eberhard Schauer wrote:
> > I have to report another problem with German package translations that has
> > not been solved yet: package sup has a German translation. Its long
> > description
> > is not shown as a re
Quoting Justin B Rye (j...@edlug.org.uk):
> Oh, and yes, it's true, anything resembling "je vous prie d'agréer,
> Monsieur le président-directeur général, l'expression de mes
> sentiments les plus respectueuses" boils down in anglophone
> business-letterese to "Sincerely". The version I was taugh
Quoting shirish शिरीष (shirisha...@gmail.com):
> Hi all,
> Please CC me if somebody responds to the topic.
>
> While browsing on/around the Wiki I came to
> http://wiki.debian.org/DebianInstaller/WheezyGoals and this isn't a
> nice place to share the wheezy goals. A much better place is/would b
Quoting Gerfried Fuchs (rho...@deb.at):
> Then for god's sake, finally, after literally YEARS, get a decent stack
> of quality approach into the DDTSS. From what I remember the email
> interface of DDTP actually *has* such a possibility. The DDTSS might
> have lowered the entry barrier for contri
Quoting Gerfried Fuchs (rho...@deb.at):
> Last time even Helge confirmed that the current approach is not working
> (for German) and that the DDTSS isn't helping here, rather the oposite.
> The total UNWILLINGNESS to improve or get a proper workflow with respect
> to a quality approach into DDTSS
Quoting Gerfried Fuchs (rho...@deb.at):
> there is no author information about translations available, at all -
> then I guess it's really the best approach to drop the translations from
> the packages site. Will save the annoyance and the need to bring up the
> topic. Noone seems to be interested
Package: www.debian.org
Severity: grave
Tags: l10n i18n
Our new website is only available in English... even the French
translation is only 15% complete and so not shown. Of course, our French
localization is always superior to other translations, but here, this
is distressing, that they be at 0%,
Quoting Adam D. Barratt (a...@adam-barratt.org.uk):
> On Mon, 2011-02-07 at 17:57 +0100, Martin Zobel-Helas wrote:
> > On Mon Feb 07, 2011 at 23:04:05 +0900, Osamu Aoki wrote:
> > > Are you talking about this for squeeze 6.0.1?
> >
> > might be an option. Added d-release@ and d-cd@ to CC for that
I have a ready to upload Installation Guide build.
It was built from D-I SVN as of Sat Jan 22nd 08:00 UTC
Are there objections for an upload?
Please notice that building G-I takes *hours* (4h17 on my build
machine), so I probably can rebuild it only once during the day,
today.
Also, I never did
Quoting Gerfried Fuchs (rho...@deb.at):
> Can you please _not_ break content negotiation? That link is absolutely
> valid and proper without the .html part.
Sorry for the wrong interpretation. We got a user report in -boot
about the link to the errata file pointing to the wrong errata file
and
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr):
> packages.debian.org displays the translation of descriptions provided by DDTP.
> These descriptions can be translated using the web interface at
> http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/
>
> In order to :
> * get new users involved
>Here[0], the in the second column of the row of the sysstat package, there is
>a link for[1], which does not exist.
>[0]http://www.debian.org/international/l10n/po/es
>[1]http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/s/sysstat/nls/sysstat_8.1.7-1_es.po.gz
This is probably a consequence of
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> Given the amount of missing strings this restriction causes, and given
> that this doe not garanty neither that the packages listed will have an
> accurate status, I would propose to remove the restriction.
Frankly speaking, Nicolas proposes this b
Package: iso-codes
Tags: patch
Severity: minor
(CC'ing -www as the discussion originated there)
Quoting Jens Seidel ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi Martin,
>
> On Sat, Jun 28, 2008 at 02:25:37PM +0200, Martin Horoba wrote:
> > Hallo,
>
> don't forget that this is a English list.
>
> > auf Seite
> >
> > Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique
> > (ESRI, mapserver, cartoweb), l'Internet (TYPO3), la s*curit*, le
> > d*veloppement(apache, php), l'impression (CUPS), le courrier (SpamAssassin,
> > amavis, clamav), le partage de fichiers (Samba), le transferts
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> mostly all packages have switched to po-debconf, so I plan
> removing all pages under http://www.debian.org/intl/l10n/templates/
> next week, translating packages listed there is a waste of time.
signature.asc
Description: Digital signatur
> in l10n/po/pa.fr.html there are addintional errors, which are from
> the page content.
>
> Line 138, character 314: "771751936" is not a character number in the
> document character set
> Line 138, character 326: "1560281088" is not a character number in the
> document character
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> * Silas S. Brown <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-09 19:02] :
> > Package: www.debian.org
> > Version: N/A; reported 2005-03-09
> > Severity: normal
> >
> > I believe there is a sub-project called [EMAIL PROTECTED], but I
> > could not find more informat
(followup set to debian-i18n mailing list)
Quoting AmanS Alam ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello
>
> I am currently working on the GNOME for Translation. Now I want to start
> my work with the Debian. Please Help me with some basic info about the
> debian's framework for Translation as in GNOME
>
>
35 matches
Mail list logo