hala ! , te escrivo por el ampli. , podrias darme mas caracteristicas
tecnicas o una fotografia , ya que no lo puedo encontrar en la pajina
MARSHALL , tengo $450.000 mil ahora si te interesa , pero megustaria verlo
antes.
atte. marco
__
On Tue, Jun 29, 2004 at 08:07:03PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> it would be easier to read and compare number of pages by column if they
> where aligned.
Looks good to me. Perhaps you can also change align=right to
align="right", while you're at it :)
Gruesse,
--
Frank Lichtenheld <[EMAI
On Tue, Jun 29, 2004 at 08:11:08PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> here is a patch that add statistics about bytes to translate, I think it
> gives a good idea of the amount of work to be done as big pages are
> longer to translate than small ones.
Is this really worth beeing displayed? Which
━
□
□■□■
■□■ 超激安パソコンソフト
□■
■ 毎日が特売日!買わなきゃソンソン♪
しかも!料金後払いだからラークラク♪
□
━
★突然のメール申し訳御座いません★
安心と信頼の後払い方式!!
---
Package: www.debian.org
Severity: wishlist
Tags: patch
Hi,
it would be easier to read and compare number of pages by column if they
where aligned.
the attached patch looks like this with lynx:
=
Debian web site translation statistics
Translated web pages
There are 22
Package: www.debian.org
Severity: wishlist
Tags: patch
Hi,
here is a patch that add statistics about bytes to translate, I think it
gives a good idea of the amount of work to be done as big pages are
longer to translate than small ones.
regards
Nicolas Bertolissio
-- System Information:
Debia
dear sales manager,
it's reputable to hear from our head office in the
united state
of america(d.c),that we should order from your store we will be glad
to hear
from you if you can ship to our branch office/company located in
nigeria
via ups express and we will be paying with our inte
dear sales,
greetings from MAKAAY WYLE international company we browsed through your store and found it so interested in some articles product that are urgently needed in our store in nigeria we will be glad to know if you can
ship to our store located in lagos state nigeria via fedex exp
Hi,
browsing debian.org I found that http://www.debian.org/support/
could be improved by adding links to language-specific support websites
to this site.
I.e. adding german speaking websites to the .de.html page is valueable
to german speaking users while adding french speaking websites is
va
Frank Lichtenheld:
> There is no such concept as "outdated translations" in content
> negotation.
There is a quality factor, which can be tuned to deprecate outdated
translations. It does require building type-map files for all documents
and configuring the web server to use them, though (AddHand
从即日起可用网络实名:“上海招商中心 ” 来访问本站
注册上海公司全套仅需2000元! 上海进步招商中心特价优惠招商
注册50万资金的公司包括(工商、验资、代码、税务)全套仅需2000元。
热烈欢迎私营、集体、外资、国有等各类企业前来投资注册以下行业:
物流、印务、家用电器
商贸、广告、批发零售
房产、科技、服装干洗
信息、服务、生产加工
Hi Jenny
Got your mail and also your e-mail address.
I would like to be with you and I hope what I mean.
What about your interest. As about me I am from India
Awaiting to hearing from you.
With Love
* steven martinez <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-24 20:16]:
> I am Working in a Debian Project, but I am a beginer.
Welcome in the community.
> Could you send me excellent information about Debian OS in spanish?
The webpages are throughly translated into spanish -- you just have to
tell your web
On Mon, Jun 28, 2004 at 05:57:52PM -0400, Joey Hess wrote:
> Frank Lichtenheld wrote:
> > Hmm, he is probably reading the Polish translation of the page.
> > The important part of that page is right at the top and
> > says something like "This page is really really outdated" in Polish ;)
> >
> > P
* Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-28 17:57]:
> Frank Lichtenheld wrote:
>> Please use the English version of the page which is linked at the
>> top and at the bottom of the Polish version.
>
> Is there some reason why ancient and badly outdated translations are
> preferred over the untransl
Spam
16 matches
Mail list logo