Re: Translation of licence.wml

1998-08-15 Thread Jules Bean
On Sat, 15 Aug 1998, Giovanni Bortolozzo wrote: > On Sat, 15 Aug 1998, Jules Bean wrote: > > > > > I would suggest that you do both of those, yes. > > > Ok...probably is better that I also look at the work of my French > collegues. > > > You might even want to add a disclaimer about the accura

Re: Is NPL DFSG complient or not?

1998-08-15 Thread Marcus Brinkmann
On Wed, Aug 12, 1998 at 06:34:35PM -0500, Manoj Srivastava wrote: > > Martin> If the NPL is not DFSG complient, I believe, we should state why we > Martin> don't consider it as DFSG complient. > > It is DFSG compliant. Is it really? I remember some incompatibilities with using GPL'ed an

Re: Translation of licence.wml

1998-08-15 Thread Giovanni Bortolozzo
On Sat, 15 Aug 1998, Jules Bean wrote: > > I would suggest that you do both of those, yes. > Ok...probably is better that I also look at the work of my French collegues. > You might even want to add a disclaimer about the accuracy of your > translation. > Why? The ``rules'' in licence allow m

Bad link and Changelog

1998-08-15 Thread Giovanni Bortolozzo
In MailingList/subscribe.wml there's a link to "unsubscribe.html" instead to simply "unsubscribe". Is there somewhere a Changelog file for the english section of cvs? Ciao Giovanni Giovanni Bortolozzo or Key fingerprint = F8 42 1F 72 A2 9D 00 A4 86 B1 95 6E

Re: Translation of licence.wml

1998-08-15 Thread Jules Bean
On Sat, 15 Aug 1998, Giovanni Bortolozzo wrote: > > In license.wml is stated: > "Translations of the license must be clearly marked as translations," > > When I translate what I have to do, something like > > License > Licenza (traduzione) > > (traduzione means translation) > > or add a

Translation of licence.wml

1998-08-15 Thread Giovanni Bortolozzo
In license.wml is stated: "Translations of the license must be clearly marked as translations," When I translate what I have to do, something like License > Licenza (traduzione) (traduzione means translation) or add a link to the original page, i.e. at the bottom of the page something lik