* Erinn Clark wrote:
> * HEGEDUS Hajnalka <[EMAIL PROTECTED]> [2005:08:15 18:15 +0200]:
> > Hi All,
>
> Hi :)
>
[...]
> > If I know well, we should name translated pages the same as the English
> > originals to be able to keep track. Though I don't know what to do with
> > the grouping of pages.
* Jutta Wrage wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
>
> Am 18.06.2005 um 16:09 schrieb Thierry Reding:
>
> >What would be the simplest tool in this case?
> >
>
> SVN, I think, as it has the advantage over CVS not needing a special
>
* Jutta Wrage wrote:
[...]
>
> Am 18.06.2005 um 14:22 schrieb Dafydd Harries:
>
> >Arch also works over HTTP.
>
> That was written to show one of the differences between CVS and SVN.
> - - Context is important.
I believe this was meant in the same context: to show a difference between
CVS and
* Clytie Siddall wrote:
> Hi everyone :)
Hello Clytie,
> I've been trying things out at the pmwiki pmwiki, if that makes
> sense, and whatever version they are running there displays
> Vietnamese UTF-8 text _perfectly_. No black triangles.
>
>
> The admin had to enable it in the pages, in
* Clytie Siddall wrote:
> Me again ;)
Hi Clytie,
> I still don't know how to edit sidebars in the wiki.
>
> I need to be able to do that, to create the kind of menu there that
> exists for the English language (and also to insert the native
> spelling of my language, although I could just na
* Clytie Siddall wrote:
> Me again ;)
Hi Clytie,
> I still don't know how to edit sidebars in the wiki.
>
> I need to be able to do that, to create the kind of menu there that
> exists for the English language (and also to insert the native
> spelling of my language, although I could just na
* Clytie Siddall wrote:
> Hi everybody :)
Hi Clytie,
> I've just translated the D-W homepage, which I hope will be useful.
> Do we have any procedure for main-site translations? No rush, just so
> I don't forget I've done it...
The normal procedure for translating the D-W website is by downl
* Clytie Siddall wrote:
>
> On 29/05/2005, at 2:42 AM, Thierry Reding wrote:
>
[...]
>
> A question or two:
>
> How do I edit the crumb trail, so my language group can understand
> what it means?
The crumb trail is generated automatically and parses the filenames
* Clytie Siddall wrote:
> More questions... ;) ò
>
> The wiki seems to be tripping up over one character: an o with grave,
> in the UTF-8 charset: U+00F2 (a Latin character!).
>
> I don't understand why, but I do remember when we had a similar
> problem with the VNOSS wiki [1], with Wikini (
* Meike Reichle wrote:
> Hey Thierry
>
> Thanks a lot for the great work!! :D
>
> Meike
>
> Thierry Reding said/sagte:
> > * Clint Adams wrote:
> >
> >>>It should be possible to use UTF-8 with PmWiki, but it will "break" content
>
* Clint Adams wrote:
> > It should be possible to use UTF-8 with PmWiki, but it will "break" content
> > which is already using latin-1 characters. This content would have to be
> > reviewed and changed accordingly. That would be one solution.
>
> One could just run « iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8
* Erinn Clark wrote:
> * Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> [2005:05:26 11:03 +0930]:
> > However, Thierry has now told me that the wiki only has Latin-1
> > character support. Vietnamese needs Unicode. No wiki for me. :(
>
> Mmm, really? I was pretty sure pmwiki supported UTF-8... Surely
> som
* Luk Claes wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Thierry Reding wrote:
> > * Meike Reichle wrote:
> >
> >>Clytie Siddall said/sagte:
> >>
> >>>Meike, how do I go about translating it into Vietnamese? Are there
>
* Meike Reichle wrote:
> Clytie Siddall said/sagte:
> > Meike, how do I go about translating it into Vietnamese? Are there
> > templates?
>
> Eeh, good question. I am not sure about this, I looked around on the wiki a
> bit and it seems there are two implementations. There are pages with the url
* Clytie Siddall wrote:
>
> On 23/05/2005, at 4:03 PM, Meike Reichle wrote:
>
> >this is a post to remind everyone of our lovely Debian Women wiki
> >[1]!
>
> Meike, how do I go about translating it into Vietnamese? Are there
> templates?
I just added Vietnamese to the language bar at the t
* Helen Faulkner wrote:
> Erinn Clark wrote:
> >Hello lovely people,
> >
[...]
> I think that we could change the profiles page in a way that would serve
> the original purpose and also give people a better idea of the people
> who are working within the Debian Women project.
>
> What if we reti
Hiya,
3 votes in favour is good enough for me. Next, we should probably try and
find a date that suits all of us. Any suggestions? I'd recommend not doing it
too soon, since I want to prepare a bit. I'd like to know about a week in
advance. Any thoughts about a day, time?
Cheers,
Thierry
signa
Hello all,
I noticed that there hasn't been much response to my previous call for help
on this list and I was thinking whether it had to do with me unintentionally
raising the bar and making it seemingly much more difficult to work on the
website.
If this is the case, I was wondering whether it w
Hello everyone,
I finally managed to write some documentation[1] about the new structure of
the Debian Women website. I would appreciate any comments and suggestions
about it.
Thanks to Clint Adams, we now have an official GNU Arch repository[2].
Everyone with access to the Debian Women space on
> are done, so I'm of no help, but I believe Thierry Reding has been working
> on getting the website to work with WML which should help translation quite
> a bit. He could probably tell you more, and maybe since I've mentioned him
> by name, he'll do so. :)
Not an easy
--
Debian Women Weekly News
http://women.alioth.debian.org/news/weekly/2005/09/
Debian Women Weekly News - February 28th, 2005
--
Welcome to the t
--
Debian Women Weekly News
http://women.alioth.debian.org/news/weekly/2005/08/
Debian Women Weekly News - February 22nd, 2005
--
Welcome to the f
* Sonia Hamilton wrote:
> Thanks Gaudenz. Anyone have a link that explains the various commands to
> control?
You can find detailed explanations of the commands by following the links
on[1] under the `Bug Tracking System Documentation' section.
Thierry
[1]: http://bugs.debian.org
signature.asc
> I think that's a great idea! I don't think it would need to be a lot of
> work - more like small consistent amounts over time. And the workload
> could be shared by more than one person at need, I reckon.
>
> We need a volunteer/s to coordinate that.
> Who is interested? Thierry? Anyone else
* Helen Faulkner wrote:
[...]
> I usually try to keep the mailing list posted with the Debian Women
> things I am involved in, and to encourage others to do the same.
[...]
How about having something of a weekly newsletter of some sort. Kind of like
the Debian Weekly News. That way, people not fr
> Do I send it to [EMAIL PROTECTED] or [EMAIL PROTECTED] or both?
Sending to [EMAIL PROTECTED] will do the trick. It'll execute the
commands that you specify (i.e. make you the owner of the bug) and leave it
at that. The BTS will show one of those fancy one-liners, very much like the
one there is
* Luk Claes ([EMAIL PROTECTED]) wrote:
> Please, consider nl:Dutch:Nederlands:PmWikiNL.XLPage
This was just a demo file created by the script with the languages that are
currently on the Wiki. With that new shell script it should be easy to add
dutch as a language though:
wiki/local$ ./locali
-Nur wiki.orig/local/languages.conf wiki/local/languages.conf
--- wiki.orig/local/languages.conf 1970-01-01 01:00:00.0 +0100
+++ wiki/local/languages.conf 2005-01-16 21:21:44.0 +0100
@@ -0,0 +1,5 @@
+en:English:English
+es:Spanish:Español:PmWikiEs.XLPage
+de:German:Deutsch:PmWikiDe.XLPage
+
> As far as I have seen the Wiki produces UTF-8 encoding. So, if there
> are characters in the pages, that can only have happend if a browser
> used to write did not honour the UTF-8 of delivery _and_ page header.
For me, all pages return ISO-8859-1 as encoding (using Firefox, ELinks and
lynx).
Hello everyone,
I was thinking about doing some work on the Wiki this weekend. One thought
was adding a shell script to ease the addition of new languages. Is that okay
with you Ana?
Furthermore there seems to be an issue with character encoding. This usually
shows up when the charset you use in
30 matches
Mail list logo