Здравствуйте, Alexey.
Вы писали 9 декабря 2003 г., 1:08:29:
AV> "Project-Id-Version: fontconfig_2.2.1-3\n"
AV> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
AV> "POT-Creation-Date: 2003-10-09 23:59+0200\n"
AV> "PO-Revision-Date: 2003-11-05 14:21+0600\n"
AV> "Last-Translator: Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>\n"
A
Привет.
"Project-Id-Version: fontconfig_2.2.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 14:21+0600\n"
"Last-Translator: Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>\n"
Скажи, пожалуйста, тебе не стыдно распространять переводы такого качества?
On Fri, Jan 04, 2002 at 12:46:20PM +0200, Alexey Vyskubov wrote:
> > Сейчас обновлю "локальную" копию из CVS (включив те изменения, что были
>
> Миша, поскольку я не получил ни от кого никакого вразумительного ответа
> о дальнейшей судьбе этого безобразия, убери, пожалуйста, мою фамилию из
> начал
> Сейчас обновлю "локальную" копию из CVS (включив те изменения, что были
Миша, поскольку я не получил ни от кого никакого вразумительного ответа
о дальнейшей судьбе этого безобразия, убери, пожалуйста, мою фамилию из
начала файла.
Спасибо.
--
Alexey
"Python is executable pseudocode, Perl is e
On Wed, Jan 02, 2002 at 02:09:00AM +0300, Wartan Hachaturow wrote:
> > Кто там занимается помещением "перевода" в boot-floppies? Петя, ты?
>
> Миша Соболев, по-моему. А он должен быть в Питере сейчас.
Угум. На обе фразы. :)
--
Миша
Я пытался "объединить" свой перевод и перевод, который выложил Паша.
После перелета в Питер времени на то, чтоб посидеть за компутером значительное
время, не нашлось. :)
Сейчас обновлю "локальную" копию из CVS (включив те изменения, что были сделаны
в саму программу) и помещу то, что получилось в
On Tue, Jan 01, 2002 at 08:44:14PM +0200, Alexey Vyskubov wrote:
> Кто там занимается помещением "перевода" в boot-floppies? Петя, ты?
Миша Соболев, по-моему. А он должен быть в Питере сейчас.
> С Новым Годом, с новым счастьем. :-(
Вас так же :)
--
Regards, Wartan.
echo "Your stdio isn't very
С этим новым годом я совсем забыл написать ругательное письмо.
Ко второму я ничего не сделаю. К концу недели -- может быть. Господа,
прислывашие мне "отредактированные" куски и выкладывавшие "перевод" --
вам не стыдно? Единственное слово, которое приходит на ум после
просмотра текста -- "халтура".
> Я доперевел, но файл требует вычитки и корректировки.
> Последняя версия лежит тут: http://justnews.ru/ru.po (если Петя не
Числу ко второму я сделаю. С учетом правки, которую мне уже прислал
Дмитрий Бородаенко.
--
Алексей
Я доперевел, но файл требует вычитки и корректировки.
Последняя версия лежит тут: http://justnews.ru/ru.po (если Петя не забрал и не
положил в cvs).
Dec 27, Constantin Cherkasoff:
> Hi All!
> Коллеги, что там с переводом?
> Мог бы помочь, но не хочется делать двойную работу.
> Како
Hi All!
Коллеги, что там с переводом?
Мог бы помочь, но не хочется делать двойную работу.
Какой файл брать за отправную точку?
--
Константин Черкасов
[EMAIL PROTECTED]
Hi!
CC> Может прямо в файле писать дату последнего изменения?
Опс, вижу. :-)
--
Константин Черкасов
[EMAIL PROTECTED]
Hi!
PR> Доперевел. http://justnews.ru/ru.po
PR> Я только перевел непереведенное и исправил некоторые несуразности.
PR> Документ требует корректировки.
Я что-то не понял, какой более свежий документ?
http://justnews.ru/ru.po
или
http://cvs.debian.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/~checkout~/boot
On Thu, Dec 20, 2001 at 05:01:59PM +0200, Alexey Vyskubov wrote:
> Я бы взял на себя труд редактора/корректора, если мне все-таки ответят
> на вопрос о сроках, и они будут разумными. В случае неразумных сроков я
> в этом участвовать не буду, ибо то, что есть сейчас, очень сыро, а
> делать заведому
On Thu, Dec 20, 2001 at 05:01:37PM +0200, Alexey Vyskubov wrote:
> > Доперевел. http://justnews.ru/ru.po
> > Я только перевел непереведенное и исправил некоторые несуразности.
> > Документ требует корректировки.
> Я бы взял на себя труд редактора/корректора, если мне все-таки
> Доперевел. http://justnews.ru/ru.po
> Я только перевел непереведенное и исправил некоторые несуразности.
> Документ требует корректировки.
Я бы взял на себя труд редактора/корректора, если мне все-таки ответят
на вопрос о сроках, и они будут разумными. В случае неразумных сроков
Доперевел. http://justnews.ru/ru.po
Я только перевел непереведенное и исправил некоторые несуразности.
Документ требует корректировки.
--
:wq
Paul S. Romanchenko (rmrfchik)
17 matches
Mail list logo