Un saludo
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Acerca de Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Germana Oliveira"
¿Qué es Debian?
¿Todo esto es gratis?
Ustedes dicen gr
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Sitio web de Debian en diferentes idiomas" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.90"
<:
$lang = languages_footer();
$lang =~ s/
%body
[%body]
Obvi
BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.95" maintainer="Laura Arjona Reina"
Existen varias distribuciones basadas en Debian. Puede que algunos
usuarios quieran echarles un vistazo además de ver las que Debian
publica oficialmente. Se crean por va
Hola
Si Alexlikerock no tiene inconveniente, planeo realizar esta traducción.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Mini-CÓMO para Gestores de solicitud de Nuevos Miembros de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.39"
Nota: La página wiki «https://wiki.debian.org/FrontDesk/AMTutorial";>AM
Tutorial
k translation="1.201"::maintainer="Laura Arjona Reina"
Erratas en «»
Esto es una lista de problemas conocidos en la versión «»
del instalador de Debian. Si usted no ve aquà listado su problema,
por favor envÃenos un informe de instalación
describiéndolo.
Manejo del
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Adaptaciones a otras arquitecturas"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.113"
#use wml::debian::toc
Introducción
Como
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Debian en SPARC" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.40" maintainer="Igor Támara"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/sparc/menu.inc"
Debian en SPARC
Hola a todos/as
Iba a mandar un ITT de wml://security/2012/index, pero vi que había
pendientes los años 2012, 2013, y 2014.
En el caso de security/audit/20??/index también ocurre lo mismo.
Lo mismo con /vote/20??/index
etc.
Si nadie tiene inconveniente, envío el ITT/RFR/LCFC para uno de cada,
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Mini-CÓMO para Gestores de solicitud de Nuevos Miembros de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.39"
Nota: La página wiki «https://wiki.debian.org/FrontDesk/AMTutorial";>AM
Tutorial
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Comité técnico de Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Javier Taravilla"
#use wml::debian::toc
El Comité Técnico queda establecido según la s
Perdón, se me olvidó la etiqueta de asunto para el robot
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Comité técnico de Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Javier Taravilla"
#use wml::debian
Un saludo
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Acerca de Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Germana Oliveira"
¿Qué es Debian?
¿Todo esto es gratis?
Ustedes dicen gr
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Sitio web de Debian en diferentes idiomas" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.90"
<:
$lang = languages_footer();
$lang =~ s/
%body
[%body]
Obv
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Distribuciones de software basadas en Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.95" maintainer="Laura Arjona Reina"
Existen varias di
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Avisos de seguridad de 2012
#use wml::debian::template title="" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Laura Arjona R
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Avisos de auditorÃa de seguridad de 2002"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Laura Arjona Reina"
Anuncio
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Temas tratados en 2003
#use wml::debian::template title="" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::votebar
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Programas de los candidatos a lÃder de proyecto" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Laura Arjona Reina"
#use wml
Algunos ficheros que se subieron hace tiempo pero no se envió el "DONE"
a la lista/robot.
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Algunos ficheros que se subieron hace tiempo pero no se envió el "DONE"
a la lista/robot.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Algunos ficheros que se subieron hace tiempo pero no se envió el "DONE"
a la lista/robot.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Algunos ficheros que se subieron hace tiempo pero no se envió el "DONE"
a la lista/robot.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
0x7E4AF4A3.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542da217.9030...@larjona.net
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542da237.8050...@larjona.net
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542da255.90...@larjona.net
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542da26f.1000...@larjona.net
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542da289.8070...@larjona.net
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542edd46.2090...@larjona.net
Sin cambios desde el RFR
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Avisos de auditorÃa de seguridad de 2002"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Laura Arjona Reina
Sin cambios desde el RFR
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
Temas tratados en 2003
#use wml::debian::template title="" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::votebar
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
Sin cambios desde el RFR
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Programas de los candidatos a lÃder de proyecto" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="L
Hola
Envío este correo porque para algunos ficheros que se subieron en su
momento no se envió el "DONE" para que el robot reiniciara el estado.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hola
Envío este correo porque para algunos ficheros que se subieron en su
momento no se envió el "DONE" para que el robot reiniciara el estado.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hola
Envío este correo porque para algunos ficheros que se subieron en su
momento no se envió el "DONE" para que el robot reiniciara el estado.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Socios de Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
#use wml::debian::translation-check translation="1.125"
¿Qué es el Programa de Socios?
El Programa de Socios fue cre
Hola, estos archivos se quedaron en ITT hace mucho tiempo, luego envié
un TAF yo para ver si se "reseteaban" pero no, siguen apareciendo en la
lista como "no actualizados" en lugar de "sin traducir", así que a ver
si con este "DONE" se pasan a su grupo.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debia
Corregido asunto (un espacio final provocaba error al parsear)
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
A ver si a la tercera...
Disculpas por el ruido.
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subidos a la web:
security/2012/index.wml
security/2013/index.wml
security/2014/index.wml
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subidos a la web los índices de los años 2002 al 2011.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subidos los índices de los años 2003 y 2005 al 2014.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Los índices de otros años cambian ligeramente, porque hay un texto de
cabecera que es igual para todos los años, pero luego se listan los
nombres de los candidatos a DPL del año correspondiente. Por tanto, no
puedo subirlos todos a la vez, lo iré haciendo poco a poco.
Saludos
--
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Un saludo
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Debian-Installer errata"
#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.202&q
Un saludo
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Donaciones"
#use wml::debian::translation-check translation="1.75"
El LÃder del Proyecto Debian (DPL)
gestiona las donaciones, que permiten a Debian tener
https://db.debian.org/machines.cgi";>máqu
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Socios de Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
#use wml::debian::translation-check translation="1.125"
¿Qué es el Programa de Socios?
E
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Página no encontrada"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Laura Arjona Reina"
We are sorry, the page you were looking for can't be
Subido a la web
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
k translation="1.202"::maintainer="Laura Arjona Reina"
Erratas en «»
Esto es una lista de problemas conocidos en la versión «»
del instalador de Debian. Si usted no ve aquà listado su problema,
por favor envÃenos un informe de instalación
describiéndolo.
Manejo del
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Donaciones"
#use wml::debian::translation-check translation="1.75"
El LÃder del Proyecto Debian (DPL)
gestiona las donaciones, que permiten a Debian tener
https://db.debia
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Página no encontrada"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Laura Arjona Reina"
We are sorry, the page you were
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Paso 6: Comprobación de recepción" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
La información de esta página, aunque es pÃ
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Step 7: Debian Account Manager check and account creation" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
La información contenid
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Step 7: Debian Account Manager check and account creation" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.
Sin cambios desde el RFR.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Paso 6: Comprobación de recepción" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
La información de
Hola Venturi, amigos de la lista,
El 12/11/14 a las #4, Venturi escribió:
>
> El 11/11/14 a las 21:25, Laura Arjona Reina escribió:
>> Una vez que los Administradores de Cuentas de
>> Debian
>> han completado los detalles finales de la membresía, el Solicitante,
>&g
El 12/11/14 a las #4, Laura Arjona Reina escribió:
> Incorporo las aportaciones y envío un 2º LCFC.
Aquí va.
Un saludo
> ¡Saludos!
>
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Step 7: Debian Account Manager check and account crea
Subido a la web.
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Subido a la web con las aportaciones de Venturi (¡Gracias!).
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hola Juan Carlos,
El 27/11/14 a las 15:28, Juan Carlos Rebate escribió:
> hola gente soy nuevo en esta lista,
¡bienvenido!
en primer lugar decir que vengo de
> windows server y llevo con debian 6 meses con muchisimos problemas, intento
> solucionarlos como puedo dada la poca documentacion en ca
Hola
On 1 de diciembre de 2014 16:25:12 GMT+01:00, "Camaleón"
wrote:
>El Thu, 27 Nov 2014 19:50:58 +0100, Innocent De Marchi escribió:
>
>> Hola Camaleón,
>>
>>
>>> Sólo veo que el archivo ocupa la mitad que el resto de idiomas. He
>>> bajado el PO pero Virtaal no lo lee bien, apenas unos cuan
Hola Innocent y amigos de la lista
Gracias por las gestiones.
On 1 de diciembre de 2014 20:14:35 GMT+01:00, Innocent De Marchi
wrote:
>Hola Camaleón y Laur,
>
>A raíz de la primera consulta de Camaleón[1] me puse a mirar como está
>el tema.
>Los archivos de la traduccion estan en
>http://anonscm
t;1.96" maintainer="Laura Arjona Reina"
Información sobre el sistema de seguimiento de fallos para desarrolladores
y personas que tratan fallos
Inicialmente, un usuario remite un informe de fallo como un mensaje de correo
a sub...@bugs.debian.org que debe incluir una lÃnea Package
(
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Uso del CVS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="Luis Uribe"
CVS es un programa que se usa para controlar el trabajo que se realiza de manera simultanea por varias
person
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
::debian::template title="Código de conducta de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Laura Arjona Reina"
{#meta#:
:#meta#}
Versión 1.0 ratificada el 28 de abril de 2014.
El Proyecto Debian, los productores del s
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hola Batgirl
El 08/12/14 a las #4, batgirl escribió:
>
>
>
> Mensaje reenviado
> Asunto: [RFR] wml://volatile/index.wml
> Fecha: Sun, 07 Dec 2014 22:16:08 -0700
> De: batgirl
> Para: Lista DEBIAN-ES
>
Gracias por la traducción. Éstas son mis aportaciones:
;
> "que son parte de este código de conducta"
>
> * "información útil de cómo conducirse en nuestros
> canales de comunicación."
>
> "información útil de cómo desenvolverse en nuestros canales de
> comunicación." Algo más coloquial.
>
&g
t;1.96" maintainer="Laura Arjona Reina"
Información sobre el sistema de seguimiento de fallos para desarrolladores
y personas que tratan fallos
Inicialmente, un usuario remite un informe de fallo como un mensaje de correo
a sub...@bugs.debian.org que debe incluir una lÃnea Package
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Uso del CVS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="Luis Uribe"
CVS es un programa que se usa para controlar el trabajo que se realiza de manera simultanea por varias
pers
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Donaciones"
#use wml::debian::translation-check translation="1.76"
El LÃder del Proyecto Debian (DPL)
gestiona las donaciones, que permiten a Debian tener
https://db.debian.org/machines.cgi";>máquin
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Socios de Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
#use wml::debian::translation-check translation="1.126"
¿Qué es el Programa de Socios?
El Programa de Socios fue cre
Hola batgirl
El 09/12/14 a las #4, batgirl escribió:
>
>
>
> Mensaje reenviado
> Asunto: [RFR] wml://security/pam-auth.wml
> Fecha: Mon, 08 Dec 2014 13:54:33 -0700
> De: batgirl
> Para: Lista DEBIAN-ES
>
Gracias por la traducción. Aquí van mis comentarios:
Hola Batgirl
El 08/12/14 a las #4, batgirl escribió:
> El 08/12/14 a las #4, Laura Arjona Reina escribió:
>> Hola Batgirl
>>
>> El 08/12/14 a las #4, batgirl escribió:
>>>
>>> Mensaje reenviado
>>> Asunto: [RFR] wml://volatile
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hola AlexLikeRock
Gracias por la traducción.
Aquí van mis aportaciones:
L1: #use wml::debian::template title="Thank You"
Yo traduciría el título: "Gracias"
L8: Basado en el navegador de internet que utiliza y en la pagina que
informó, la distribución potencial el asunto sera investigado por el
301 - 400 de 1219 matches
Mail list logo