Tradução da wiki

2018-03-29 Por tôpico Ricardo
/Network . Como são muito mais links, então vou demorar mais uns dois meses para terminar tudo, mas se formos adotar padrões é melhor já fazer certo da primeira e não mudar tudo depois. Um abraço a todos, Ricardo.

Re: Wiki - Wordlist

2018-04-07 Por tôpico Ricardo
código da tabela de HTML para o código usado na wiki.Depois eu vejo mais alguns termos que poderíamos inserir nessa página. Tem uma segunda página com essa mesma função: https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr . Mas não tem os termos preenchidos na tabela. Um abraço, Ricardo. Em 7 de abril

Re: Relato da reunião de 08/04/2018

2018-04-09 Por tôpico Ricardo
experiência em traduções do site do Debian poderiam dar uma olhada? Todas as sugestões são bem vindas. Um abraço, Ricardo. Em 8 de abril de 2018 23:11, Daniel Lenharo de Souza escreveu: > Reunião do time de tradutores Debian pt_BR > > Data: 08 de abril de 2018 às 22 UTC-3 > Local: c

Re: Fluxograma (Era: Relato da reunião de 08/04/2018)

2018-04-10 Por tôpico Ricardo
erro: cvs [login aborted]: connect to anonscm.debian.org(5.153.231.21):2401 failed: Connection timed out Até mais, Ricardo. Em 10 de abril de 2018 14:16, Tassia Camoes Araujo escreveu: > Ola Ricardo, > > Valeu pela contribuicao, achei otimo! > > Soh tenho um comentario sobre o uso

Re: Fluxograma (Era: Relato da reunião de 08/04/2018)

2018-04-10 Por tôpico Ricardo
. Agora todos os passos para preparar o ambiente estão funcionando. Até mais, Ricardo. Em 10 de abril de 2018 15:52, Ricardo escreveu: > Olá. > Tenho mais três/quatro coisas para modificar no fluxograma: > 1. Colocar o simbolo do Debian no canto superior direito; > 2. Colocar a d

[ITT] wml://www.debian.org/ports/hurd/index.wml

2018-04-10 Por tôpico Ricardo
Olá, pretendo traduzir essa página. Até mais, Ricardo.

[RFR] wml://www.debian.org/ports/hurd/index.wml

2018-04-10 Por tôpico Ricardo
Em 10 de abril de 2018 20:34, Ricardo escreveu: > Olá, > pretendo traduzir essa página. > > Até mais, > Ricardo. > Index: index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/portuguese/ports/hurd/index.wml,v retrieving re

Re: Relato da reunião de 22/04/2018

2018-04-23 Por tôpico Ricardo
eu imaginava. Atenciosamente, Ricardo. Em 23 de abril de 2018 22:43, Leandro Luiz escreveu: > Boa noite pessoal, > > Conforme decidimos na reunião de ontem, criei uma sessão na página de > tradução de páginas web da wiki com a imagem do fluxograma ( > https://wiki.debian.org/

[RFR2] wml://www.debian.org/ports/hurd/index.wml

2018-04-29 Por tôpico Ricardo
Souza escreveu: > Ricardo, > > Olá. > > Segue um patch na sua atualização da página. > > > Em 10-04-2018 21:39, Ricardo escreveu: >> >> >> Em 10 de abril de 2018 20:34, Ricardo > <mailto:ricardofan...@gmail.com>> escreveu: >> >>

Relato da reunião de 29/04/2018

2018-04-30 Por tôpico Ricardo
Reunião do time de tradutores Debian pt_BR Data: 29 de abril de 2018 às 22 UTC-3 Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC Secretário(a): ricardo Resumo: http://meetbot.debian.net/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br.??.txt Log:http://meetbot.debian.net/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br

Revisar flowchart.svg

2018-05-18 Por tôpico Ricardo
uma revisada no texto em inglês também? Até mais, Ricardo.

Fwd: Iniciando

2018-06-01 Por tôpico Ricardo
que esperar mais um pouco. Em breve devo mandar mais um e-mail. Um abraço, Ricardo. Em 01/06/2018, Luiz Carlos escreveu: > Olá pessoal! > > Tenho acompanhado há algum tempo esta lista e li uns materiais que me > foram repassados no grupo do Telegram, mas confesso que ainda esto

Reunião de domingo

2018-06-05 Por tôpico Ricardo
/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br.2018-06-04-01.05.log.html Os tópicos para a próxima reunião estão em: http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb Até mais, Ricardo.

Sugestão de novo processo de tradução

2018-06-05 Por tôpico Ricardo
fácil de iniciar. Alguns sistemas de tradução atuam sobre o git. Contras: É necessário utilizar uma ferramenta a mais além do e-mail. Sabendo organizar os e-mails não há muita diferença. Algum lugar já está fazendo a tradução do site do Debian usando pull-request? Um abraço, Ricardo.

Re: Boas praticas

2018-06-10 Por tôpico Ricardo
mensagem em particular. O problema é se muitas pessoas enviarem a mensagem? Teria que ter um responsável, talvez. Algum voluntário? Até mais, Ricardo. Em 03/06/2018, Leandro Luiz escreveu: > Boa noite Adriana e demais, > > Desculpe a demora em responder seu e-mail, de alguma forma ele se per

Re: Reunião 03/08 às 22h horário de BSB

2018-08-04 Por tôpico Ricardo
/Traduzir/WebWML e achei um comando ruim: ricardo@ricardo-desktop:~/Desktop$ git clone --no-checkout g...@salsa.debian.org:webmaster-team/webwml.git Cloning into 'webwml'... The authenticity of host 'salsa.debian.org (2607:f8f0:614:1::1274:44)' can't be established. ED25519

[RFR2] wml://www.debian.org/ports/hurd/index.wml

2018-08-11 Por tôpico Ricardo
do desenvolvimento. O resto continua igual. Até, Ricardo. Em 11/08/2018, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > > > - Mensagem original - >> De: "Paulo Henrique" >> Para: "debian-l10n-portuguese" >> Enviadas: Domingo, 3 de ju

Re: [RFR] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml

2018-08-13 Por tôpico Ricardo
nde. Limite-a a 80 caracteres. Até mais, Ricardo. Em 13/08/2018, qobiben...@gmail.com escreveu: > Olá pessoal. > > Perdoe-me a demora. Fiz a atualização da tradução e coloquei no cabeçalho a > versão do git (conforme orientado pelo Paulo). Não sei se fiz tudo certo, > mas se >

Re: [RFR] PLease translate debian 25 years post

2018-08-15 Por tôpico Ricardo
sa parte é realmente uma dúvida e eu deixo com você, Daniel, para decidir. O resto estou de acordo. Até mais, Ricardo. 2018-08-15 20:42 GMT-03:00, Daniel Lenharo de Souza : > Olá, > > Peço que verifiquem a sugestão de tradução. > > Pode verificar no salsa [1] ou nos anexos. > &

Re: Dúvidas sobre como traduzir

2018-08-29 Por tôpico Ricardo
://www.debian.org/devel/website/stats/pt que apresenta uma lista de arquivos em rfr e outros "status", mas parece não estar tão atualizada como aquela página que citei no começo do e-mail. Alguém sabe dizer por que esta última página não está com os status atualizados? Atenciosamente, Ricardo Fantin.

[ITT] https://www.debian.org/blends/gis/about

2018-10-25 Por tôpico Ricardo
Boa noite, pretendo traduzir está página. Att.

Re: Bits de Novembro

2018-12-05 Por tôpico Ricardo
Oi. O legal desse site é que da para ler as notícias através do RSS. Nesse final de ano quero produzir bastante nos meus projetos de software livre, estou curioso se a quantidade de contribuições aumenta nas férias ou se mantém constante. Um abraço, Ricardo. Em 05/12/2018, Paulo Henrique

[ITT] https://www.debian.org/blends/hamradio/navbar.inc

2019-02-22 Por tôpico Ricardo
Olá, pretendo traduzir esse documento. Esse arquivo é um pré-requisito para outras páginas do https://www.debian.org/blends/ Att.

[RFR] https://www.debian.org/blends/gis/about

2019-02-22 Por tôpico Ricardo
./ Muito obrigado, Ricardo. Em 25/10/2018, Ricardo escreveu: > Boa noite, > pretendo traduzir está página. > > Att. > #use wml::debian::blend title="About the Blend" #use "navbar.inc" #use wml::debian::translation-check translation="6d2e0afb56e760364713c2cca2c9

Tradução do Fluxograma

2019-02-22 Por tôpico Ricardo
português, quando ele for traduzido para as outras línguas essa parte deve ser adaptada. Muito obrigado, Ricardo.

Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Ricardo
Oi, eu atualizei o fluxograma, mas acabei não atualizando a página. Foi bom alguém perceber e avisar. Agora atualizei a página da wiki. Começa o ano, muda o ritmo e algumas coisas acabam sendo esquecidas. Um abraço, Ricardo. Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu: > Oi de novo, > &g

Re: [RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Ricardo
na linha. mudar de direcionados a "alvos móveis" para direcionados aos "alvos móveis" mudar de "nem mesmo das dos pacotes" para "nem mesmo as desvantagens dos pacotes" ou "nem mesmo as provenientes dos pacotes" Até mais, Ricardo. Em 17

Re: Encontro na DebConf?

2019-07-25 Por tôpico Ricardo
pelo IRC, vou aplicar as sugestões e depois mandar para a lista internacional com cópia para a nossa. Um abraço, Ricardo. Em 23/07/2019, Tassia Camoes Araujo escreveu: > Massa! > > Serah que ainda dah tempo de mudar o local??? > De todo jeito estaremos todos na foto de grupo, podemos f

Re: Algumas dúvidas

2019-08-18 Por tôpico Ricardo
listar todos os links externos quebrados de uma página e consertar os necessários. Essa é a única pergunta que sei responder. Um abraço, Ricardo. Em 18/08/2019, Qobi Ben Nun escreveu: > Olá, pessoal > > Estou retomando os trabalhos de tradução revisando as páginas com os > procedimentos

Re: Sincronização das estatíticas

2020-05-27 Por tôpico Ricardo
seguir esse script e incrementá-lo para inserir o estado da tradução de forma mais precisa. As páginas as vezes demoram para serem atualizadas, então mesmo se resolvêssemos isso haveria um pouco de diferença entre as páginas. Atenciosamente, Ricardo. Em 27/05/2020, Qobi Ben Nun escreveu: >

Re: [RFR] wml://www.debian.org/users/index.wml

2020-05-29 Por tôpico Ricardo
m enter no final de uma linha não é necessário colocar o espaço de separação de palavras. As observações são mais relacionadas ao gosto, então se quiser não precisa aplicar algumas delas. Obrigado pelo trabalho, atenciosamente, Ricardo. Em 28/05/2020, Thiago Pezzo escreveu: > Segue mais um arq

Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml

2020-05-29 Por tôpico Ricardo
De acordo com as atualizações. 2020-05-29 20:00 GMT-03:00, Thiago Pezzo : > Segue mais um arquivo para revisão. Foram poucas alterações. > > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ > On Friday, May 29, 2020 10:13 PM, Thiago Pezzo

Re: [ITT] wml://www.debian.org/trademark.wml

2020-05-29 Por tôpico Ricardo
lvez devêssemos deixar em inglês com a tradução entre parenteses. Na linha 166 tem um espaço a mais no final, depois da palavra projeto. Nome da organização/projeto A versão em português anterior não citava a necessidade de mandar o e-mail em inglês, então não sei se deve mudar. Obrigado pelo tra

Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/why_debian.wml

2020-05-30 Por tôpico Ricardo
Olá. Apenas mudaria de "impressionante número" para "número impressionante". O resto estou de acordo. Um abraço, Ricardo. Em 30/05/2020, Thiago Pezzo escreveu: > Bom-dia, pessoal, > Segue mais uma importante página para revisão. > O e-mail anterior foi envia

Re: [RFR] wml://devel/website/content_negotiation.wml

2020-05-31 Por tôpico Ricardo
o está relacionado ao gosto de cada um, então fica a sua escolha mudar ou não. Concordo com todos os outros trechos traduzidos. Um abraço, Ricardo. Em 31/05/2020, Leonardo S. S. da Rocha escreveu: > Encaminho .patch para revisão. Grato. > > Em dom., 31 de mai. de 2020 às 13:

Re: Vocabulário padrão

2020-06-04 Por tôpico Ricardo
manter os dois documentos. Em breve vou atualizar alguns itens da lista e fazer um Merge Request. Até mais, Ricardo. Em 04/06/2020, Daniel Lenharo de Souza escreveu: > Pessoal, > > Para tentar facilitar, criei um repositório no salsa[0] para mantermos o > vocabulário padrão. > > Agor

Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
ara Administradores do Sistema Debian (Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para isso. Agradeço a tradução, Ricardo. Em 05/06/2020, Wellington Almeida escreveu: > Segue o patch com as mudanças para revisão. > Abraços. > > Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19

Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Esqueci do anexo... Em 05/06/2020, Ricardo escreveu: > Olá, > O texto original em inglês desta página está bem ruim de entender, > aparenta não estar completo. > > Fiz algumas modificações: > * esta porta -> este porte (verbo portar) > * Em inglês a frase do however apare

Re: [RFR] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
rica as pessoas trabalham em sprints nos softwares livres e as vezes ficam um tempo longe. Agradeço a tradução, Ricardo. Em 05/06/2020, Harley Sousa escreveu: > Olá, pessoal, > > Segue o patch em anexo para revisão. > Também gostaria de saber se o Marcelo Santana ainda faz parte da

Re: Vocabulário padrão

2020-06-07 Por tôpico Ricardo
Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ > On Friday, June 5, 2020 1:50 AM, Daniel Lenharo de Souza > wrote: > >> Olá >> >> Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu: >> >> > Olá, >> > es

Re: [DONE] wml://www.debian.org/users/com/{abcstartsiden.wml,arc_team.wml,areatecnica.wml,axigent.wml,gplhost.wml,register_co_uk.wml,screenlab.wml,solnet.wml,sourcepark.wml,spezihosting.wml,stabilys.w

2020-06-13 Por tôpico Ricardo
Tomcat, Apache, Passenger, Rastreador de solicitações, OpenVPN, Ruby On Rails, banco de dados PostgreSQL e muitos outros." zeto: Acho que stick refere-se à memory stick que é o pendrive. Mas não tenho certeza do significado na versão em inglês. We also use Debian as router (on the stick).

Traduções na wiki sobre redes

2020-06-20 Por tôpico Ricardo
essa informação junto com as outras traduções. Imagino que em breve devem terminar de atualizar todas as traduções e noticiarão. Intensifiquei os esforços na wiki nesse mesmo período que estavam atualizando as traduções do site principal em maior quantidade. Um abraço, Ricardo.

Re: Usar Gmail

2020-06-21 Por tôpico Ricardo
Oi. Realmente o gmail não mostra as próprias mensagens na caixa de entrada, somente na pasta de enviadas. A observação está correta. Uma forma de resolver isso é colocar o próprio e-mail no campo para ou no CC. Enviando um e-mail para si mesmo aparece na caixa de entrada. Um abraço, Ricardo. Em

Re: Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa

2020-10-12 Por tôpico Ricardo
legal um sistema web específico para discutir o vocabulário padrão, mas por hora o repositório do Salsa está bom. Acabei de colocar um aviso na página da wiki https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr com o link para o repositório do Salsa. Um abraço, Ricardo. Em 30/09/2020, Thiago Pezzo

Oi debian-l10n-portuguese

2002-12-14 Por tôpico Ricardo
se possível repasse aos seus amigos. Boas festas e feliz 2003. Atenciosamente Ricardo L. C. Kampff. = Camera Falsa: Site de produtos de segurança e espionagem

Re: Indicação de ultrabook

2017-01-24 Por tôpico Ricardo Ramos
melhor marca pra > portar uma distro Debian? O que temos hoje no mercado? > > Li algo sobre a Lenovo ser uma boa indicação por se tratar de algo > mais "compatível" com software livre mas não sei ao certo. > > Agradeço a contribuição de vocês. > > Saudades livres. >

Re: Sistema de backup residencial

2019-04-26 Por tôpico Ricardo Schneider
Sugiro usar o Free File Sync, que funciona também em Linux! (https://freefilesync.org/download.php) Abraços, Ricardo Luiz Schneider -- Em sex, 26 de abr de 2019 às 17:03, Leonardo S. S. da Rocha < leonardo...@gmail.com> escreveu: > Pessoal, > > estou estudando algo para montar

, Alerta tributário: aos profissionais liberais e autônomos

2008-03-11 Por tôpico Ricardo Ceva
formações pelo fisco.   Fazer tudo de forma regular é mais simples e menos oneroso do que voce imagina. E voce resolve a questão, em todos seus aspectos.   Mais informações podem ser obtidas com Ricardo Ceva e Maria Lambiasi da RC Com, no 011-3299-5975 ou através do São Paulo Office Services no DDG 0800-11-1239.

[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-08 Por tôpico Ricardo Fonseca
Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse o 20201206.wml Att Ricardo Berlim

[RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-10 Por tôpico Ricardo Fonseca
Prezados, Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo. Att Ricardo Berlim On 08/02/2021 20:17, Ricardo Fonseca wrote: Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse o 20201206.wml Att Ricardo Berlim Title: Debian -- Notícias -- Debian Installer Bullseye Alpha 3

[RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-10 Por tôpico Ricardo Fonseca
Corrigindo o anexo On 10/02/2021 11:19, Ricardo Fonseca wrote: Prezados, Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo. Att Ricardo Berlim On 08/02/2021 20:17, Ricardo Fonseca wrote: Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse o 20201206.wml Att Ricardo Berlim

[LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-11 Por tôpico Ricardo Fonseca
ps://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ManualdeEstilo Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 10, 2021 3:53 PM, "Ricardo Fonseca" wrote: Corrigindo o anexo On 10/02/2021 11:19, Ricardo Fonseca wrote: Prezados, Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo. Att Ricardo Berlim On 08/

Re: [DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-11 Por tôpico Ricardo Fonseca
o pela sua primeira contribuição para o time de tradução! Abraços, Em 11/02/2021 20:15, Ricardo Fonseca escreveu: Patch aplicado, segue anexo. Att Berlim On 10/02/2021 19:13, Thiago Pezzo (tico) wrote: Obrigado pela primeira contribuição, Berlim! Alguns pontos: - muitas alterações são sugestões

Re: [DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-11 Por tôpico Ricardo Fonseca
Beleza, vamos aproveitar que o carnaval vai ser /caseiro/ mesmo e botar a mão na massa nessas traduções! Att Berlim On 11/02/2021 22:55, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: Em 11/02/2021 22:21, Ricardo Fonseca escreveu: Paulo, Muito obrigado pela recepção e pelas correções extras. O

[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200926.wml

2021-02-16 Por tôpico Ricardo Fonseca
Pretendo traduzir essa página (não foi traduzida ainda, correto?) Att Berlim

[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200926.wml

2021-02-20 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo traduzido para revisão. Pessoalmente achei este muito mais desafiante. Tentei fazer uma tradução melhor utilizando o DDTSS wordlist e consultando constantemente o guia de estilo. Espero que não dê muito trabalho aos revisores. Att Berlim On 16/02/2021 22:03, Ricardo Fonseca

[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200718.wml

2021-02-26 Por tôpico Ricardo Fonseca
Boa noite pessoal, Vou traduzir esta página. Att, Berlim

[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200718.wml

2021-02-28 Por tôpico Ricardo Fonseca
Prezados, Boa noite. Segue arquivo anexo para revisão Att Berlim On 26/02/2021 21:30, Ricardo Fonseca wrote: Boa noite pessoal, Vou traduzir esta página. Att, Berlim #use wml::debian::translation-check translation="b51002b9cd5b7dbca0e39ddb2d17bcc495ead21a" Atualização Debi

[LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200926.wml

2021-03-02 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo anexo Att Berlim On 26/02/2021 17:16, Thiago Pezzo (tico) wrote: Se não alterou mais nada, pode mandar como LCFC. Se alguém achar melhor fazer uma nova revisão, a pessoa avisa. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 26, 2021 12:43 AM, "Ricardo Fonseca" wrote: Obrig

[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200801.wml

2021-03-05 Por tôpico Ricardo Fonseca
Vou traduzir este arquivo Att Berlim

[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200801.wml

2021-03-06 Por tôpico Ricardo Fonseca
Boa noite. Espero que estejam todos seguros e saudáveis. Segue arquivo anexo para revisão. Att Berlim On 05/03/2021 10:00, Ricardo Fonseca wrote: Vou traduzir este arquivo Att Berlim #use wml::debian::translation-check translation="846effa858f46cf6429f61e241ec96292032972f" A

[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-09 Por tôpico Ricardo Fonseca
Vou começar a traduzir este arquivo. Att Berlim

Re: [ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-10 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo anexo para revisão Att Berlim On 09/03/2021 12:03, Ricardo Fonseca wrote: Vou começar a traduzir este arquivo. Att Berlim #use wml::debian::translation-check translation="549ed0fce26a03a0a08c5aca5a6c51e4199c3e20" Encerramento da DebConf20 online 2020-08-30 #use w

[RFR] international/Arabic.wml

2021-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo para revisão -- Ricardo Berlim Fonseca @rberlim:matrix.org https://noc.social/rberlim https://pixelfed.social/rberlim https://libre.fm/user/Berlim #use wml::debian::template title="Debian Arabic Pages" #use wml::debian::translation-check t

[RFR] international/Bulgarian.wml

2021-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo para revisão -- Ricardo Berlim Fonseca @rberlim:matrix.org https://noc.social/rberlim https://pixelfed.social/rberlim https://libre.fm/user/Berlim #use wml::debian::template title="Debian in Bulgarian" BARETITLE="yes" #use wml::debian::translati

Re: Pendências de revisão

2021-12-01 Por tôpico Ricardo Fonseca
Salve Tico! Eu peço desculpas a todos, mas desde setembro voltei ao trabalho presencial e estou absorvido nas metas pro fim-do-ano. Vou tentar dar uma corrida nas revisões pendentes do DDTP e ver se consigo deixar algo traduzido lá. Abraços -- Ricardo Berlim Fonseca @rberlim:matrix.org https

Re: tradução do dpkg e do apt

2022-07-28 Por tôpico Ricardo Fonseca
Bom dia pessoal, Os arquivos .po estão sendo traduzidos com o omegaT ou tem alguma outra indicação de utilização? Eu ainda não testei o omegaT, por isso fico meio inseguro de usa-lo na prática, mas estou disponível caso precisem. Abraços, Berlim -- Ricardo Berlim Fonseca

[ITT] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca
Eu tenho interesse em traduzir. Tem um tempo que não traduzo páginas, ainda está seguindo este fluxograma? https://l10n-br-team.pages.debian.net/fluxograma/Fluxograma.png -- Ricardo Berlim Fonseca @rberlim:matrix.org https://noc.social/rberlim https://pixelfed.social/rberlim https://libre.fm

Re: [ITT] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca
Obrigado Paulo, Vou providenciar aqui e em breve retorno com o arquivo! Abraços On 14/09/2022 09:47, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: Em 14/09/2022 09:09, Ricardo Fonseca escreveu: Eu tenho interesse em traduzir. Opa, legal. Tem um tempo que não traduzo páginas, ainda está seguindo

[RFR] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-15 Por tôpico Ricardo Fonseca
Pessoal, segue o arquivo traduzido. Desculpe qualquer "canelada", tem um tempo que não traduzia arquivos do site e perdi um pouco do costume. Abraços -- Ricardo Berlim Fonseca @rberlim:matrix.org https://noc.social/rberlim https://pixelfed.social/rberlim https://libre.fm/user/Berlim

[LCFC] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-16 Por tôpico Ricardo Fonseca
Olá Paulo, Bom dia. Estou de acordo com as alterações. O git apply deu uns erros de "trailing whitespace", mas estou enviando o arquivo aqui anexo. Abraços -- Ricardo Berlim Fonseca @rberlim:matrix.org https://noc.social/rberlim https://pixelfed.social/rberlim https://libre.fm/u

Instalação via Rede Debian

2007-03-05 Por tôpico Ricardo - Gmail
ajudar ou se tem alguma opção para dar boot pela rede mesmo.. Obrigado Ricardo

Instalar impressora

2007-05-05 Por tôpico Ricardo Esdra
boa noite a todos, gostaria de saber como faço para instalar minha hp deskejet 3845 no debian etch, no kurumin ele reconheceu sozinho, no debian eu ja abrir o gerenciador de impressão mas não achei nada lá para instalar impressora. desde já agradeço a todos Ricardo Esdra -- To UNSUBSCRIBE

Re: testar os pacotes de manpages-pt

2002-01-02 Por tôpico Ricardo Sandrin
-+-+--+-+--+-+-+ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > -- Ricardo Sandrin (strange) E-mail: <[EMAIL PROTECTED]> Homepage: (http://strg.be.tf) Projeto Debian-BR: (ht

Re: [doc-sys] Comentário sobre o grub

2002-05-10 Por tôpico Ricardo Sandrin
1 é o mesmo e > onde > consigo a versão mais estável do Grub. > Obrigado. > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > -- Ricardo Sandrin (strange) <[EMAIL PROTECTED

Re: EMACS

2002-06-15 Por tôpico Ricardo Grützmacher
Mas tem preview inline para LaTeX! http://preview-latex.sourceforge.net/ co se faz preview de SGML no emacs? (jah pergundo como pq deve ter sim) Eu acho que não tem não... você tem de converter o sgml em um dos formatos... não há como prever, na verdade, um sgml, porque não depende das tags que v

Re: [debian-br]Reunião sobre o TODO do Debian-BR

2003-03-29 Por tôpico Ricardo Sandrin
Oi, oi, oi! Como é que vai gente? Eu não tinha lido a mensagem, mas pretendo assim que tiver com tempo mais livre (é só começar a safra =))pra poder ajudar... do mais gostaria de saber o que vou discutido nessa reunião. Até! >Opa, > >Estive afastado por causa das férias, como foram as suas mano

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-21 Por tôpico Ricardo Bimbo
Sou Ricardo Bimbo do Governo Eletrônico da Prefeitura de São Paulo. Fazemos os projeto Telecentros e temos 57 unidades abertas (serão 107 até agosto) usamos Debian em todos os nossos Telecentros e até hoje já oferecemos cursos a 50.000 pessoas e atendemos 103.000 pessoas por mês. Todos usuários de

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-23 Por tôpico Ricardo Bimbo
Caro Roberto, > > Fantasticas noticias. Parece que voces estao fazendo um otimo trabalho. Brigadão Roberto...estamos tentando !!! Ha uma imagem de CD com o so conjunto de software que voces utilizsam nesses > telecentros disponiveis em algum lugar? na verdade seria mais facil para > mim se eu pude

Voluntario

2004-10-07 Por tôpico Ricardo Onil
Ola Pessoal, Eu gostaria de trabahar como voluntario no projeto, como devo proceder? Valeu

Re: Chamada para apresentações e discussões

2001-07-22 Por tôpico Ricardo Melo
ajudar também acho eu em configuração de redes ethernet, ppp.Talvez escrever algo sobre o pppconfig ou /etc/network/interfaces.Não sei, estou apenas expondo algumas possibilidades, o que vocês acham? Atenciosamente, Ricardo Melo. To UNSUBSCRIBE, email

Re: Chamada para apresentações e discussões

2001-07-22 Por tôpico Ricardo Melo
Gustavo Noronha Silva wrote: > > Em Sun, 22 Jul 2001 22:58:16 +0100 > Ricardo Melo <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > > > > > Olá pessoal, > > > > Na verdade eu uso muito pouco o ambiente grafico, só > > uso Wmaker >

Re: ddts report from Mon Oct 1 23:55:02 EDT 2001

2001-10-02 Por tôpico Ricardo Grützmacher
. Agora se um programa tenha um nome tão comum como `Text Editor', parece-me adequado traduzí-lo para `Editor de Texto' sem problemas ;-) OBS: Continuo defendendo por interfaces mais pt_BR possíveis (interface vem do latim; inter=entre) Sds. Ricardo Grützmacher

doc-agent: Atualização de tradução

2001-10-19 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento pratico foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-11 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento apt-howto-en foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-11 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento apt-howto-pt_BR foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-11 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento debiandoc foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-11 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento pratico foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-15 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento debiandoc foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-15 Por tôpico Ricardo Sandrin
A tradução do documento debian-faq foi atualizada com sucesso no sistema e sua nova cópia já se encontra disponível para navegação on-line no site http://debian-br.sourceforge.net. Esta tradução é mantida por [EMAIL PROTECTED]

Re: doc-agent: Atualização de tradução

2001-11-16 Por tôpico Ricardo Sandrin
Ok, eu vou dar uma conferida, valeu :) On Fri, 16 Nov 2001 05:30:06 -0200 Marcelo Gomes de Santana <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Em Thu, 15 Nov 2001 10:32:03 -0200 (BRST) > [EMAIL PROTECTED] (Ricardo Sandrin) escreveu: > > >A tradução do documento debiandoc foi atua

Re: URL com falha no debian-br.cipsga.org.br.

2001-11-28 Por tôpico Ricardo Sandrin
+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > -- Ricardo Sandrin - strange - <http://strg.be.tf> *-

Re: RES: Revisão,Tradução

2001-12-18 Por tôpico Ricardo Sandrin
:' : + Debian BR...: <http://debian-br.cipsga.org.br>+ > | `. `'` + Q: "Why did the chicken cross the road?" + > | `-| A: "Upstream's decision." -- hmh | > *-* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+

Re: RES: Revisão,Tradução

2001-12-18 Por tôpico Ricardo Sandrin
cumentacao.html > Http://debian-br.cipsga.org.br > Cipsga: http://www.cipsga.org.br > FOCA GNU/Linux: http://www.metainfo.org/focalinux/ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > [EMAIL PROTECTED

PRORROGADA a 4ª feira de cinzas na Ricardo Eletro: Ofertas com até 85%.

2014-03-06 Por tôpico Ricardo Eletro - BMC
Ricardo Eletro Caso não esteja visualizando as imagens, acesse aqui Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu em um dos sites parceiros da ricardoeletro.com.br Este é um email promocional, enviado peça empresa parceira, não pelo anunciante diretamente

traduções

2021-02-05 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
ria grande prazer em integrar o time. Att Ricardo Berlim

Re: traduções

2021-02-05 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
um retorno. Estou no canal do telegram também, caso ache melhor continuar por lá e não ficar enchendo a lista com isso :) Abraços, Berlim Em 05/02/2021 16:19, Thiago Pezzo (tico) escreveu: Salve, Ricardo, e bem vindo à equipe. Podemos ajudar, claro, sem problema algum. Você já deu uma olhada

[ITR] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-10 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Segue arquivo anexo para revisão. Favor desconsiderar mensagem anterior (assunto errado) Att Berlim On 10/03/2021 18:14, Ricardo Fonseca wrote: Segue arquivo anexo para revisão Att Berlim On 09/03/2021 12:03, Ricardo Fonseca wrote: Vou começar a traduzir este arquivo. Att Berlim

Re: Campanha novos(as) participantes + DDTP

2021-03-10 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Tenho interesse em colaborar, só não sei se consigo me comprometer com eventos online por conta do trabalho e das crianças em casa em tempo integral, mas contem comigo pelo menos com divulgação. Abraços Berlim Onã 10/03/2021 19:28, Thiago Pezzo (tico) wrote: Salve, pessoal! Reestruturei as p

[LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-13 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
aí. Outra sugestão é a escrita inclusiva - colaboradores(as), os(as) participantes, etc. Em outras partes, é possível fazer sem os sufixos, por exemplo: "Para aqueles que não puderam participar..." "Para quem não pode participar..." Abraços, Thiago Pezzo (Tico) March 10, 2021 10:

  1   2   >