Re: [RFR] wml://https://anonscm.debian.org/cgit/publicity/announcements.git/tree/pt/drafts/stretch-release.wml

2017-06-15 Por tôpico Willer Gomes Junior
Boa noite, se me permitem, são só detalhes . Eu só não traduziria o nome do projeto Builds Reproduzíveis manteria o nome dele original Reproducible Builds, acho que não se deve traduzir nomes. E apenas um detalhe que achei que soou melhor ao invés de "O Debian pode ser agora" eu colocacaria "O Deb

Re: dúvida de tradução - cross-browser

2016-01-28 Por tôpico willer
Ei Fred, tudo bem? Eu colocaria que "JM é uma biblioteca JavaScript suportada por diversos navegadores". parecido com o que colocaram em https://pt.wikipedia.org/wiki/Cross-browser e mais próximo do Ramiro. Um abraço. Citando Fred Maranhão : em: Ext JS is a cross-browser JavaScript li

Re: Fwd: [Debian-handbook-translators] Merged weblate updates in main repository

2013-01-02 Por tôpico Willer Gomes Junior
Very good. Made me want to continue. I hope more people will help, not just a few lines as some. It is discouraging. I had never participated before a translation, and that made me stop. Sorry for my poor English writing. Em 2 de janeiro de 2013 13:06, Fernando Ike escreveu: > > > On 02-01-2013

Re: ajuda em tradução

2012-12-11 Por tôpico Willer Gomes Junior
kernel . Não sei se te ajudei, me parece ser por ai, um abraço, Willer 2012/12/10 Fred Maranhão > Caros, > > alguém pode me dar uma dica de como traduzir > > "Netfilter xtables kernel framework" > > O contexto é este: > > The user-space interface to t

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-28 Por tôpico Willer Gomes Junior
Ok. Muito obrigado, Willer Em 28 de agosto de 2012 09:39, Marcelo Santana escreveu: > Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior > escreveu: > > Olá Willer, > > > I prefer to translate alone. > > If I may, I don't know. I'm very pleased. >

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico Willer Gomes Junior
gt; I know. ;-) > > > > About this point, what do you think of using the > > > debian-l10n-portuguese mailing list to coordinate translation and > > > revision efforts of of this manual? > > > > This is a great idea. Let me just comment that since I hold

Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Willer Gomes Junior
resolver outras coisas que assim nao perco tempo, Willer 2012/7/31 Éverton Arruda > 2012/7/31 mauriciotf2 > >> Manual : fonte dicionário MINI COLLINS 2ª ed 1995 >> ISBN 85-267-0282-3 página 84 da seção inglês para português para HAND + >> ~book >> > >