Re: Una sola stringa dell'installatore di Debian da aggiornare per evitare l'avviso di traduzione incompleta

2025-07-13 Per discussione Luca Monducci
vel3/it.po: 725t1f0u [Milo Casagrande] Quindi non c'è nessuna nuova stringa da tradurre (0u, untranslated) ed *una sola* da aggiornare (1f, fuzzy), nel sublevel3, per evitare l'avviso della traduzione incompleta. Ho completato la traduzione. Saluti, Luca

Re: Traduzione "diversion"

2025-06-24 Per discussione Luca Vercelli
Mi viene ancora in mente "divergenza". Il giorno mar 24 giu 2025 alle ore 15:23 Ceppo ha scritto: > On Mon, Jun 23, 2025 at 04:52:14PM +0200, Luca Vercelli wrote: > > "sovrascrittura" ? > > "Sovrascrittura" è quello che mi piace di più ma potrebbe

Re: Traduzione "diversion"

2025-06-23 Per discussione Luca Vercelli
"sovrascrittura" ? Il giorno lun 23 giu 2025 alle ore 12:21 Ceppo ha scritto: > Ciao a tutti. > Provando a tradurre il po-debconf di dash mi manca l'italiano per > "diversion" (con il significato del Debian Policy Manual [dpm]). Si > potrebbe lasciarlo invariato o tradurlo come "deviazione" ma n

Re: PO debconf di bacula

2025-04-09 Per discussione Luca Vercelli
". Ciao Luca [1] https://sourceforge.net/projects/bacula/files/bacula/15.0.3/ [2] https://packages.debian.org/search?keywords=bacula&searchon=names&suite=stable§ion=all Il giorno mar 8 apr 2025 alle ore 10:31 Giuseppe Sacco ha scritto: > Ciao Luca, > > Il giorno mar, 08/

Re: PO debconf di bacula

2025-04-07 Per discussione Luca Vercelli
tabase su file di testo, e si sottolineasse che quel file deve essere archiviato come backup. Luca

Re: PO debconf di bacula

2025-04-07 Per discussione Luca Vercelli
Se volete posso fare io (non conosco bacula ma 7 stringhe direi fattibile!) Luca Il giorno lun 7 apr 2025 alle ore 09:17 Giuseppe Sacco ha scritto: > Ciao, > qualcuno è interessato a tradurre il debconf di bacula (7 stringhe)? > Qui c'è il messaggio di ricerca di nuove tradu

Re: PO debconf di bacula

2025-04-07 Per discussione Luca Vercelli
Ve lo incollo qua sotto per revisione. Luca # Italian messages for bacula debconf. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bacula package. # Luca Vercelli , 2025

Re: Traduzione APT - RFR

2024-11-22 Per discussione Luca Vercelli
Grazie mille! Luca Il giorno mer 20 nov 2024 alle ore 18:40 Beatrice Torracca < beatri...@libero.it> ha scritto: > On 12/11/24 15:40, Luca Vercelli wrote: > > Ciao, > > posto anche su questa mailing list la traduzione di apt aggiornata. > > Traduzione già inviata an

Re: apt-listchanges 4.5: Please update debconf PO translation for the package apt-listchanges

2024-09-06 Per discussione Luca Monducci
a, ti giro il file po e puoi aggiornare anche quella. Saluti, Luca

Re: Re: Traduzione APT

2024-09-05 Per discussione Luca Vercelli
Perfetto. Ci provo, grazie. Luca Il giorno gio 5 set 2024 alle ore 15:38 Giuseppe Sacco ha scritto: > Ciao Luca, > > Il giorno gio, 05/09/2024 alle 15.18 +0200, Luca Vercelli ha scritto: > > In merito alla traduzione di apt, ho contattato Milo Casagrande ma > purtroppo

Re: Re: Traduzione APT

2024-09-05 Per discussione Luca Vercelli
apt* *Version 1.6~alpha5* *Severity: wishlist* *Tags patch l10n* con allegato il file .po.gz È ancora corretto? posso procedere in questo modo? Grazie, saluti Luca Il giorno mer 4 set 2024 alle ore 15:38 ha scritto: > Ciao Giuseppe, > > grazie per il riscontro. > > Non ho idea di qua

Re: Traduzione APT

2024-09-04 Per discussione Luca Vercelli
Grazie Ceppo, ha funzionato. Pensavo di essere già iscritto, invece dovevo rispondere a una mail che era finita nello spam. Luca Il giorno mer 4 set 2024 alle ore 16:34 Ceppo ha scritto: > Ciao! > > On Wed, Sep 04, 2024 at 03:38:36PM GMT, luca.vercelli...@gmail.com wrote: > >

Re: Email per pagine web da aggiornare

2024-07-01 Per discussione Luca Monducci
, o è a conoscenza di qualche problema? Voi li ricevete? Ti confermo solo che hanno smesso di arrivare anche a me. Saluti, Luca

Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-27 Per discussione Luca Monducci
On 26/04/2023 23:01, Federico Vaga wrote: On Tue, Apr 25, 2023 at 08:11:12PM +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao Luca, msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this f

Re: Pagine web da aggiornare

2022-06-12 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 09/06/2022 09:31, Giuseppe Sacco wrote: Chi altri? io cerco di tenere aggiornate le pagine anche se il tempo per farlo è sempre meno. Luca

Re: Possibili errori di traduzione in pagina "why_debian"

2021-01-13 Per discussione Luca Monducci
segnalazione. Controllo la codifica usata nel file sorgente della pagina. Saluti, Luca

Re: Segnalazione errore nella pagina di informazioni di bullseye

2020-03-08 Per discussione Luca Monducci
dopo buster <https://www.debian.org/releases/buster/> è "*buster*". > > ddovrebbe essere > > Il nome in codice della prossima versione principale di Debian > dopo buster <https://www.debian.org/releases/buster/> è "*bullseye*". grazie per la segnalazione, la correzione saà visibile tra qualche ora. Saluti, Luca

Re: Bug#891143: www.debian.org: Outdated information in "donation" web page

2018-04-02 Per discussione Luca Monducci
Hi, the italian translation of https://www.debian.org/donations page has been up to dated. Regards, Luca On 22/02/2018 18:19, Laura Arjona Reina wrote: > > > Dear Valerio > Thanks for your repo. > I'm sending it to the Italian team so they can review and update the page. &g

Re: Ortografia

2018-04-01 Per discussione Luca Monducci
git non è ancora stato completato). Correzione fatta. Luca

Re: Errore traduzione

2017-07-25 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 18/07/2017 07:22, Beatrice Torracca wrote: > > > come non detto...mi sembravano le note di rilascio ma è la guida di > installazione di cui non mi occupo io. > > se ricordo bene se ne occupava e credo se ne occupi ancora Luca. > > scusate il rumore, > >

Traduzione Debian Handbook

2015-12-02 Per discussione Marco De Luca
Salve, qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione del libro? Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono state tradotte, ma non risultano online. C'è qualcuno che si occupa della revisione? Grazie. Saluti! Marco

Re: [MAJ] po-debconf://xringd/it.po

2015-09-30 Per discussione Luca Bruno
On Saturday 26 September 2015 15:15:34 Beatrice Torracca wrote: > Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a > Luca Bruno. > > Luca Bruno pensi di occupartene tu? Sinceramente sarei ben felice di vederlo preso da qualcuno piú attivo di me. Prego procedi

Re: [DDTP] Namespace o spazio dei nomi e .... volontari?

2015-06-26 Per discussione Luca Bruno
usato, ma anche l'invariato ha i suoi sostenitori. Qual é il contesto? Se stiamo parlando di namespaces(7) in ambiti Linux, avrei una forte preferenza per lasciare invariato. Per altri casi diversi (che al momento non mi vengono in mente), non ho un'opinione generale. Ciao, Luca -- .&

Re: Errori nel comunicato su Debian 8

2015-04-27 Per discussione Luca Monducci
;, che invece renderei con > "team Debian di supporto a lungo termine". > Ho fatto il commit delle correzioni che avete proposto. Grazie, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsu

Re: [ACK] Visto il prossimo rilascio... traduzione Note di Rilascio e Installatore.

2015-01-25 Per discussione Luca Monducci
x27;installazione. [cut] > - Note di rilascio > > Se ne è occupato Luca Monducci. Per Wheezy abbiamo dato una mano io e > Gabriele per l'aggiornamento dell'ultimo secondo. > Per il momento ho solo aggiornato i .po sul repository e le loro > intestazioni...ma la

Re: openldap 2.4.40-2: Please update debconf PO translation for the package openldap

2014-11-05 Per discussione Luca Monducci
On 05/11/2014 21:51, Luca Bruno wrote: > On Saturday 25 October 2014 13:18:31 Ryan Tandy wrote: > >> The deadline for receiving the updated translation is Mon, 10 Nov >> 2014 19:35:11 +. > > Visto che probabilmente finira' che faro' io l'upload di o

Re: openldap 2.4.40-2: Please update debconf PO translation for the package openldap

2014-11-05 Per discussione Luca Bruno
ita' entro il weekend mi occupo io di questo .po sabato. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 0x4F3BBEBF `- http://www.debian.org

Re: Bug#760742: apt-listbugs: [INTL:it] Italian translation

2014-09-08 Per discussione Luca Monducci
Ciao Francesco, On 07/09/2014 18:30, Francesco Poli wrote: > Ciao Luca, > grazie dell'aggiornamento per la traduzione italiana! > > Due commenti: > > #: ../apt-listbugs:331 > msgid "" > "This may be caused by a package lacking support for the r

Re: Revisione apt-listbugs

2014-08-31 Per discussione Luca Monducci
o come ignorato.\n" > > nel secondo num -> id (non capisco altrimenti dove sia la differenza, ma non > capisco cosa sia l'ID se non è il numero) ops, questa non l'avevo vista! >> #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:715 >> #, fuzzy >> msgid "vers

Revisione apt-listbugs

2014-08-30 Per discussione Luca Monducci
Ciao, ho aggiornato la traduzione del programma apt-listbugs, per agevolare la revisione ho lasciato fuzzy le stringhe nuove e quelle modificate. Grazie, Luca # Italian translation of apt-listbugs # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Luca Monducci

Re: [MAJ] po-debconf://apt-listbugs/it.po

2014-08-29 Per discussione Luca Monducci
Ciao Beatrice, On 29/08/2014 12:04, Beatrice Torracca wrote: > Ciao Luca e ciao a tutti, > > questo debconf è da aggiornare ed è ora assegnato a Luca; scade il > 15 settembre. > > Luca pensi di occupartene? > > Nel tentativo di avvicinarsi al 100% per le traduzioni d

Re: Traduzione devscript

2013-05-23 Per discussione Luca BRUNO
che non ti è ben chiara/nota. Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-05 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 02/05/2013 21:30, Beatrice Torracca wrote: > > Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico > come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? > Posso solo fare i complimenti per il lavoro che avete fatto in questi giorni sulle release notes.

Fw: [debian-news-italian] Contribuire

2013-03-20 Per discussione Luca BRUNO
uire nell'ambito delle traduzioni è presente sul wiki: http://wiki.debian.org/it/L10n/Italian Ciao, Luca Inizio messaggio inoltrato: Subject: Contribuire From: Alessandro Marani To: debian-news-italian Salve, vorrei dedicare un po' del mio tempo libero contribuendo a questo progetto ch

Re: [RFR] wml://News/weekly/2013/06/index.wml

2013-03-19 Per discussione Luca BRUNO
, che ha aiutato il tyeam Kali team nella definizione della "team" > loro infrastruttura tecnica > come un reale derivato di Debian, ha anche aggiunto che non solo la "derivata" > Luca Falavigna a scritto sul proprio blog riguardo alla "ha". > Ben fatto

Re: [RFR] wml://News/weekly/2013/05/index.wml

2013-03-04 Per discussione Luca BRUNO
dere lineare l'ordina della > compilazione, ha aggiunto. "ordine". Inoltre, sposterei quel "ha aggiunto" ad inizio frase. > a Schönberg, Germania. Il team ha lavorato prevalentemente nella Qui forse ci vuole l'entità HTML? Non sono sicuro di come funzioni l

Re: [RFR] wml://News/2013/20130219.wml

2013-02-23 Per discussione Luca BRUNO
molti driver per il kernel > Linux. s/version/versione/ Il resto mi pare ok. Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free

Re: [RFR] wml://News/weekly/2013/2/index.wml

2013-02-22 Per discussione Luca BRUNO
Giuliano scrisse: > Anche questa volta fatto! > Buone revisioni! Temo che ci sia stato qualche piccolo imprevisto sul percorso, perchè mi risulta che da questo numero in avanti non siano più state committate le ultime DPN. Mirco, se ci sei batti un colpo :) Ciao

Re: [RFR] wml://News/weekly/2013/04/index.wml

2013-02-22 Per discussione Luca BRUNO
eckx quale Segretario del Progetto.. > "la nomina di". > Julien Danjou ha scritto un articolo sugli > href="http://julien.danjou.info/blog/2013/cloud-init-utils-debian";>strumenti > cloud per Debian, spiegandone i principi fondamentali e dando > sug

Re: Copyright righe intestazione file po

2013-02-22 Per discussione Luca BRUNO
si sono susseguiti nel tempo. Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT ~ Netw

Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/25/index.wml

2012-12-23 Per discussione Luca BRUNO
to > nella sede della sua azienda a Mechlin, in Belgio. Un paio di bug RC Farei un s/relazione/rapporto/. > porgere il benvenuto ai newcomer Direi "nuovi contributori" o "nuovi arrivati", no? -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~

Re: "Sponsorship brochure" per la sponsorizzazione di DebConf13

2012-12-17 Per discussione Luca Capello
Ciao Luca! On Fri, 14 Dec 2012 18:46:59 +0100, Luca BRUNO wrote: > Premetto che avendo ormai l'orecchio abituato, potrebbero essermi > sfuggiti alcuni francesismi. Siamo invasi dai francesi... o è il contrario? Tra l'altro hai pure cominciato a scrivere il tuo cognome all

Re: "Sponsorship brochure" per la sponsorizzazione di DebConf13

2012-12-17 Per discussione Luca Capello
Ciao Daniele! Sebbene mi abbia scritto in privato rispondo in lista così se qualcuno ha delle obiezioni può farle ;-) BTW, come Luca Bruno ha notato, non sono iscritto, quindi Cc: me. On Fri, 14 Dec 2012 18:26:49 +0100, Daniele Forsi wrote: > Il 14 dicembre 2012 15:32, Luca Capello ha scri

Re: "Sponsorship brochure" per la sponsorizzazione di DebConf13

2012-12-14 Per discussione Luca BRUNO
Premetto che avendo ormai l'orecchio abituato, potrebbero essermi sfuggiti alcuni francesismi. Scusa il CC:, ma non mi pare tu sia frequentatore abituale. Luca Capello scrisse: > #. For the PDF outline > #. type: addcontentsline{#3} > #: brochure.en.tex:157 > msgid "

Re: "Sponsorship brochure" per la sponsorizzazione di DebConf13

2012-12-14 Per discussione Luca Capello
Ciao! On Wed, 12 Dec 2012 19:14:05 +0100, Luca Capello wrote: > Cc:ing debconf-t...@l.dc.o for their information, please answer to > debian-l10n-italian and Cc: me in the followup emails. Ho rimosso debconf-t...@l.dc.o. > La versione italiana dell'"opuscolo di supporto"

Re: Revisione di messaggi del dialogo di PolicyKit per gnome-system-log

2012-10-16 Per discussione Luca Ferretti
2012/10/15 beatrice > > #: ../../debian/org.debian.pkexec.gnome-system-log.policy.in.h:1 > msgid "Run gnome-system-log" > msgstr "Esecuzione di gnome-system-log" > > #: ../../debian/org.debian.pkexec.gnome-system-log.policy.in.h:2 > msgid "Authentication is required to view system logs" > msgstr

Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/20/index.wml

2012-10-13 Per discussione Luca BRUNO
no: > Questo è un pezzo di template? Non so perchè, ma non c'ho mai fatto caso. Suggerirei comunque "Tra questi:" Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT ~ Networking sorcerer signature.asc Description: PGP signature

Re: The Debian Administration Handbook

2012-10-06 Per discussione Luca BRUNO
assegnato in quanto abbastanza corto. Ti pregherei comunque di mandarlo per revisione al TP[0], così abbiamo sistemato un altro tassello. Ciao, Luca [0] http://tp.linux.it/ -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ De

Re: [DONE] wml://News/weekly/2012/19/index.wml

2012-10-04 Per discussione Luca BRUNO
gione Giuliano quando si parla di processi morti, ma in questo caso è proprio un servizio intero (che stava su un server in affitto) che è stato interrotto, perchè il server non esiste più. Gli sviluppatori sono gente strana, ma anche ai fornitori di servizi non manca niente ;) Ciao, Luca -- .&

Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-23 Per discussione Luca BRUNO
'utilizzo dei .po? Non è per mettere pressione o fretta, è che non mi era chiaro dalla fine del thread se era tutto pacifico. Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | G

Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver

2012-09-23 Per discussione Luca BRUNO
iguration. X cannot be (re-)started successfully until > fglrx is disabled " "in the following config file(s):" > msgstr "" > "Il driver fglrx è appena stato rimosso ma è ancora abilitato nella " > "configurazione di Xorg. X non può essere

Re: The Debian Administration Handbook

2012-09-23 Per discussione Luca BRUNO
io Santamaria 14_security.po [Revisionato] 92_short-remedial-course.po > Paride De Simone 90_derivative-distributions.po [Revisionato] Book_Info.po Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Develo

Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/17/index.wml

2012-09-18 Per discussione Luca BRUNO
è successo? Il numero 18 invece ad occhio e croce pare ok... Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-|

Re: [RFR] po-debconf://ipvsadm

2012-09-13 Per discussione Luca BRUNO
Daniele Forsi scrisse: > userei il passivo o la girerei altrimenti il soggetto sembra > "interfaccia": "Specificare l'interfaccia multicast che deve essere > usata dal demone di sincronizzazione." A me garba di più questa forma. Ciao, Luca -- .''

Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-10 Per discussione Luca BRUNO
beatrice scrisse: > On Sunday 09 September 2012, at 10:33 +0200, Luca BRUNO wrote: > > Ciao, > > > La manpage di sources.list è fornita dal pacchetto manpages-it, E > > NON dal pacchetto apt. Così stando le cose, non c'è nessun > > meccanismo che garantisc

Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Luca BRUNO
iso momento, sto usando una lenny ... :-) Quello che preferisci. Io abitualmente uso gtranslator, ma ce ne sono una valangata (kbabel per kde, ma anche vim e emacs hanno plugin per agevolare la traduzione dei .po). Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]&g

Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Luca BRUNO
che questo thread sta prendendo la china della infinita discussione sulle manpage: * http://lists.pluto.it/pipermail/pluto-ildp/2012-January/006482.html * http://lists.pluto.it/pipermail/pluto-ildp/2012-January/006483.html * http://lists.linux.it/pipermail/tp/2011-May/021869.html Ciao, Luca -- .&

Re: traduzione del man sources.list obsoleta

2012-09-09 Per discussione Luca BRUNO
ggio nroff/docboook/whatever → po)[0] Ciao, Luca [0] http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/annotate/head:/doc/po/it.po -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key I

[RFR] po-debconf://linux-base

2012-09-01 Per discussione Luca BRUNO
Ciao, un po-debconf con scadenza 05/09. L'unica novità sono le tre stringhe che ho lasciato marcate come fuzzy. Luca # This file is distributed under the same license as the linux-base package. # Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all contributors! # Luca Bruno ,

Re: [TAF] "Cover letter" per la sponsorizzazione di DebConf13

2012-08-08 Per discussione Luca Capello
; s/sponsors/sponsor/ > In italiano le parole inglesi rimangono invariate al plurale (es. il > file, i file). Me l'ero chiesto pure io, poi non mi ricordo come mai avessi scelto per il plurale... >> "Le saremmo molto grati se Lei potesse dedicarci un po' del Suo tempo in " >> "maniera da poterLe spiegare dettagliatamente i vantaggi e i benefici legati >> " > > s/in maniera/così/ mi suona più scorrevole. Corretto. >> "In allegato troverà un documento che contiene più ampie informazioni sulla " > > s/più ampie/maggiori/ ? Corretto. Grazie, ciao, Gismo / Luca pgpBHZE8HU1ZI.pgp Description: PGP signature

Re: [DONE] wml://News/weekly/2012/15/index.wml

2012-08-07 Per discussione Luca BRUNO
azioni in aramaico finalmente stasera lo stallo si è sbloccato, scusate il ritardo. Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software

Re: [RFR] DPN #11 italian - Commit della Revisione 3828 eseguito

2012-05-29 Per discussione Luca BRUNO
uturo, direi "è previsto per". Per il resto mi sembra ok, non so se Mirco è nei paraggi per il commit. 73, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB

Re: DPN #10 IT

2012-05-12 Per discussione Luca BRUNO
à inviato 28 patch per > correggere i bug di gcc-4.7 FTBS. Ben fatto, Paul! Questo credo che sia "FTBFS". Ciao, Luca -- .''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key I

Re: [RFR] DPN 07 "frozen" su svn it/current

2012-04-01 Per discussione Luca BRUNO
Giuliano scrisse: > Grazie a Luca Bruno sono riuscito ad effettuare il commit della > versione italiana in prerevisione del numero 7 di DPN. Per semplificare la vita di tutti, potresti allegare a queste RFR il file da revisionare? Avere il testo insieme alla mail viene comodo per ingann

Re: R: [DONE] wml://News/weekly/2012/05/index.wml

2012-03-23 Per discussione Luca BRUNO
sto del progetto con la massima efficienza e tranquillità. Se trovi che io non sia stato chiaro in alcuni punti o qualcosa non ti torna, vediamo di sistemare ora e spianare la strada per i prossimi tempi :) Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) :

Re: [RFR] po-debconf://clamav

2012-02-19 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 17/02/2012 17:00, beatrice wrote: > Salve, questo scade il 22 febbraio, se qualcuno vuole guardarlo. > > I fuzzy sono solo 13 (alcuni nuovi + alcuni modificati in modo minimo da > me). > > Se Luca non aveva visto l'avviso e vuole continuare ad occuparsene, p

Re: Quale contenuto per il campo Language-Team dei file .po?

2012-02-13 Per discussione Luca BRUNO
bug per tutti quelli errati, o aspettare la prossima revisione (che potrebbe anche non accadere nei prossimi N anni). Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` |

Re: Accesso svn+ssh a subversion

2012-01-08 Per discussione Luca BRUNO
andare. Così ad occhio, secondo me stai solo sbagliando username, o server o chiave privata. Giusto per controllare puoi copincollare il seguente comando e mandarci l'output in caso di errori: `ssh -v italia1bpf-gu...@alioth.debian.org` Ciao, Luca (in terra straniera e senza ADSL) --

Re: it near full 100% for Debian Installer....

2012-01-01 Per discussione Luca Monducci
Hi Milo, On 31/12/2011 17:32, Milo Casagrande wrote: [cut] > if Luca doesn't have enough time to complete it, I can do that. > Luca, what do you say? I'll update it in next days. Regards, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a deb

Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110726b

2011-08-07 Per discussione Luca BRUNO
uilding > più facile, "cross-compilazione" suona brutto? > ma permetterà una migliore gestione delle applicazioni > legacy a 32-bit su nuove installazioni a 64-bit e in futuro > permetterà anche le migrazioni live di un sistema da 32-bit a > 64-bit. "la migraz

Re: [REV] wml://www.debian.org/News/2011/20110515.wml

2011-06-02 Per discussione Luca Bruno
> first-come-first-served: quel FCFS che mi ricorda sempre gli algoritmi > di scheduling l'h reso con una traduzione un po' più libera. Decisamente meglio :) Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :'

Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110525.wml

2011-06-02 Per discussione Luca Bruno
mpa, purtroppo va bene così ;) Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer signature.asc Description: PGP signature

Re: [REV] wml://www.debian.org/News/2011/20110512.wml

2011-06-02 Per discussione Luca Bruno
H degli host. Qualunque > manomissione delle risposte DNS dovrebbe essere rilevata dal > risolutore dell'utente, Per l'ultimo periodo direi: "Qualunque manomissione delle risposte DNS può essere rilevato dall'utente tramite il sistema di risoluzione dei nomi," Ciao, Luca

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-17 Per discussione Luca Bruno
sia io sia skizzhg abbiamo fatto un lavoro abbastanza > costante di traduzione e revisione; anche se personalmente ho un po' > rallentato perché quasi tutte le pagine principali e aggiornate sono > tradotte. No, intendo: "cominciamo scrivendo sul wiki, in maniera chiara

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-17 Per discussione Luca Bruno
Francesca Ciceri scrisse: > Ora, per una sorta di tacito accordo le > pagine inerenti le News e DPN venivano lasciate automaticamente a me, > i .po del sito a Luca Monducci e varie altre pagine a skizzhg. > [..] > Quindi, personalmente, sono a favore di un metodo più ordinato di

Re: samba 2:3.5.8~dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package samba

2011-05-14 Per discussione Luca Monducci
Ciao Dario, On 13/05/2011 01:33, Dario wrote: > Hi Christian & Luca, > > I have this one updated (12/5/2011) if it goes well for Luca. I sent to BTS my new translation before reading your mail. Your help is welcome but I don't see the need to do a hi-speed competition

Re: Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-04 Per discussione Luca Bruno
workflow è modellato su un team più ampio, attivo, organizzato e self-contained del nostro. Non usando un robot, revisionando anche in TP, utilizzando il glossario comune e avendo poche collisioni di traduzione, la bilancia di quelle convenzioni è più sui contro che sui pro, IMHO. Ciao, Luca

Re: Richiesta revisione: news del 27/04/2011

2011-05-02 Per discussione Luca Bruno
Mirco Scottà scrisse: > A tutt'oggi sta provocando un po' di trambusto Direi "apprensione". Per il resto mi pare ok. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `&#

Re: Revisione newsevents.it.po

2011-04-22 Per discussione Luca Monducci
Fatto. On 22/04/2011 00:17, Mirco Scottà wrote: > Salve a tutti. > > Come da oggetto invio una proposta per la correzione di newsevents.it.po > e ne chiedo cortesemente il commit. > > Grazie. > Mirco (scottmir) > > ** > Linux User #410619 > http://counter.li.org/ > *

Re: Richiesta revisione [DPN 2011-06]

2011-04-21 Per discussione Luca Bruno
tto di abilitare la firma > automatica per i buildd." [164] > 6. "sono stati aggiunti file dists binary-all." [166] Questi mi sembrano ok. > 7. "placeholder" va tradotto con un pessimo "segnaposto" oppure > qualcuno trova una traduzione meno letterale?

Re: Possibile hijacking della manpage di apt

2011-04-19 Per discussione Luca Bruno
Gabriele 'LightKnight' Stilli scrisse: > domenica 03 aprile 2011, alle 13:13, Luca Bruno scrive: > > > in occasione del prossimo translation party [0] proporremo delle > > sessioni di traduzione "live". Non abbiamo ancora deciso cosa > > tradurre,

Re: [PLUTO-ildp] Situazione man page

2011-04-19 Per discussione Luca Bruno
menti altrui (gli hijack non sono carini, ma ci sono stati? se sì, perché non sono stati segnalati?), suggerirei di cominciare dalle proprie procedure circa integrazione con upstream, disponibilità dei pacchetti, e compatibilità con il resto del mondo. Ciao, Luca PS: * la mail di Hugh quotata q

Re: Richiesta di revisione, news del 30/03/2011

2011-04-19 Per discussione Luca Bruno
ting di Debian a nuove > architetture, perfezionare gli strumenti per la gestione dei > pacchetti, estendere l'infrastruttura di Debian e migliorare > l'integrazione con altri progetti opensource. "effettuare il porting", per coerenza con le altre subordinate. Ciao, Luc

Re: release notes, pezzo non tradotto

2011-04-17 Per discussione Luca Monducci
uel paragrafo era marcata come fuzzy e quindi nel documento rimaneva in inglese. > non so dove fisicamente sia il .po e sarà comunque più semplice e veloce > l'intervento di chi l'ha tradotto, se non erro Luca (Monducci). Per la cronaca i .po delle release notes sono nel reposi

Riassunto del Translation Party, ad uso del Debian Team

2011-04-14 Per discussione Luca Bruno
di manutenzione, aggiornamento e workflow. Bisognerebbe pubblicizzare un po' di più PO4A e investigare l'integrazione con il resto dell'infrastruttura (es. autotools, build di wml, etc.) Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (ka

Possibile hijacking della manpage di apt

2011-04-03 Per discussione Luca Bruno
on opponga un veto nel frattempo). Se qualcuno ha delle motivazioni contro questa scelta, è pregato di segnalarle per tempo. Ciao, Luca [0] http://lists.linux.it/pipermail/annunci/2011-March/001182.html [1] http://www.debian.org/international/l10n/po4a/it -- .''`. ** Debian GNU/Li

Fw: Translation Party - Sabato 9 aprile, Bologna

2011-03-15 Per discussione Luca Bruno
ducc-it/ Si accettano proposte, commenti e note di adesione possibilmente entro la prossima settimana, in maniera da poter procedere per tempo alla definizione del programma della giornata. Grazie mille, Luca P.S. nella stesso stesso posto, a fine giornata, si terrà un release party di GNOME 3, organizz

Re: Informazioni

2011-02-24 Per discussione Luca Bruno
dicono Mark e Francesca, che solitamente si occupano del fronte news e sito. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- htt

Re: Prossimo Translation Sprint, giovedì 24 febbraio 2011

2011-02-21 Per discussione Luca Bruno
la mail (il rework del sito ha avuto qualche effetto nefasto); il secondo invece non l'ho visto passare in revisione. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'`

Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Luca Bruno
.debian.net";>screenshot.debian.net (che > fornisce le schermate dei programmi agli utenti ed alle interfacce di > gestione dei pacchetti), il http://ddtp.debian.net";>Debian > Description Translation Project (in breve DDTP, per la traduzione > delle descrizioni dei pacchetti

Re: Prossimo Translation Sprint, giovedì 3 febbraio 2011

2011-02-04 Per discussione Luca Bruno
Luca Bruno scrisse: > Ciao a tutti, > abbiamo effettivamente ripreso gli sprint di traduzione all'interno > del team Debian italiano. La settimana prossima non saremo online né io né Francesca. Si cerca quindi qualcuno che si occupi di mandare la solita mail promemoria e organ

Re: Call for translations: Squeeze release announcement

2011-02-03 Per discussione Luca Bruno
promesso, l'annuncio tradotto è in allegato. La deadline è chiaramente per prima del rilascio :) Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3

Prossimo Translation Sprint, giovedì 3 febbraio 2011

2011-01-30 Per discussione Luca Bruno
21.30. L'ultima volta la partecipazione non è stata particolarmente alta, probabilmente qualcuno non c'era o se n'è scordato; prevedo di mandare un altro reminder in settimana. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Univer

Re: Typo in italian/devel/debian-installer/errata.wml

2011-01-23 Per discussione Luca Monducci
Ciao Mark, On 22/01/2011 16:40, Mark Caglienzi wrote: [cut] Grazie per la segnalazione, la pagina corretta sarà visibile tra poche ore. Saluti, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubsc

Prossimo Translation Sprint, giovedì 27 gennaio 2011

2011-01-19 Per discussione Luca Bruno
con i wml, mi servirebbe qualcuno dei nuovi traduttori (Mark? Stylee? Peterpunk?) per un po-debconf veloce, poichè io non sono ancora sicuro di essere libero e puntuale. Volontari? Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal

Re: Note di rilascio di Squeeze - old-stuff.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
a il proprio sistema utilizzando un mirror Debian, esso sarà " >> "aggiornato automaticamente all'ultima sotto-versione stabile di " >> "&oldreleasename;." > > Qui tradurrei in "sarà aggiornato automaticamente all'ultimo punto di > ril

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
aggiungergli >> una " >> "voce in modo da caricare e poi proseguire l'avvio del sistema Debian con " >> "GRUB 2. Questo permette di verificare se sul proprio sistema GRUB >> funziona " >> "prima di installarlo definitivamente.&quo

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
ends loops" >> msgstr "" >> "Blocchi con in conflitto con o dipende da" > > Se ho capito l'intenzione della traduzione "Blocchi dovuti a..." ? > o più semplicemente "Conflitti e pre-dipendenze cicliche" Brava! >> msgstr &quo

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-10 Per discussione Luca Monducci
need at all to run lilo manually on upgrade > LM> anymore,\n" > LM> "/etc/kernel/postinst.d/zz-lilo runs lilo unconditionally on kernel > LM> upgrade;\n" > LM> "but don't throw this all away until the lilo maintainers confirm this\n" > LM>

Note di rilascio di Squeeze

2011-01-09 Per discussione Luca Monducci
note di rilascio e sarà possibile fare la revisione anche del documento finale. Saluti, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@

  1   2   3   4   >