Ciao a tutti,
sono un po' recidivo con le versioni!
chiedo scusa
saluti
SteX
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-12 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 18:
On Sun, 21 Dec 2003 15:55:38 +0100, a pleasant message from Luca
Ferretti <[EMAIL PROTECTED]>, Luca Ferretti, popped up:
Ciao Luca,
grazie dei suggerimenti e dell'aiuto (sono alle prime armi, dunque mi occorre
una manina!)
Grazie in anticipo, riposto la traduzione riveduta.
A presto
SteX
==
On Sun, 21 Dec 2003 15:55:27 +0100, a pleasant message from Luca
Ferretti <[EMAIL PROTECTED]>, Luca Ferretti, popped up:
Ciao Luca,
grazie dei suggerimenti. Riposto dopo la correzione.
Grazie in anticipo.
SteX
===
msgid ""
msgstr "
Ciao a tutti,
sono iscritto solo da qualche giorno.
E` da un po' di tempo che cercavo di capire come contribuire, poi c'e` stato
il debian traslation party a milano... :-)
qualcuno ha gia` tradotto i menu di installazione di mysql e openldap?
ho guardato nel archivio della mailing list ma non ho
On 21/12/2003 11:08 Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Ho dato uno sguardo. Ho corretto alcune sviste (punto finale dimenticato due
volte)
mentre il resto puo' essere considerato come proposta. In particolare, mi
sembra di
aver letto su una autorevole fonte (glossario ecc.) che `more infor
ciao, a valle dep debian translation party di openlabs, vorrei provare a
tradurre una descrizione di un
pacchetto (di gcompris) ... e se ho capito bene la procedura e' gestita dal
server in automatico, cioe' se non
e' ancora stato tradotto me lo manda, senza rischi di rifare una traduzione
gia
Vedendo la grande attività di questi ultimi giorni vorrei proporre
alcuni consigli ai nuovi arrivati, in modo da facilitare il lavoro di tutti.
Innanzitutto, per rendere le revisioni le pià semplici possibile, vi
consiglierei di includere il file da rivedere direttamente nel corpo del
messaggio
Fabio Pani ipotizzò:
msgstr "Errore di Debootstrap"
Bah, io l'avrei messo minuscolo...
Lo vedo come nome proprio e quindi richiede la maiuscola...
Se e' il nome di un programma, dovrebbe andare minuscolo. E' cosi'?
Più che altro il nome del programma è minuscolo, al pari di GNOME che va
tutto maiu
Il Sun, Dec 21, 2003 at 02:14:58AM +0100, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
> Ciao a tutti,
> ho tradotto il file del pacchetto in oggetto
> (tool/mips/arcboot-installer/debian/po/it.po) e spero che qualcuno gli dia
> una occhiata in tempo per il commit.
> Grazie in anticipo
Hai mandato l'allegato .
On Sun, 21 Dec 2003 11:57:17 +0100, a pleasant message from Giuseppe
Sacco <[EMAIL PROTECTED]>, Giuseppe Sacco, popped up:
Ciao Giuseppe,
> Il Sun, Dec 21, 2003 at 02:14:58AM +0100, [EMAIL PROTECTED]
> ha scritto:> Ciao a tutti,
> > ho tradotto il file del pacchetto in oggetto
> > (tool/mips/arcb
On Sat, 20 Dec 2003 17:14:13 +0100
Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
[...]
Ok, ho sistemato le virgolette, e ho preso spunto daituoi suggerimenti per
modificare qualcosa, in allegato trovi (trovate ;))il risultato.
Ciao
Davide
console-common.it.po
Description: Binary data
Allego la traduzione, fatta dal nostro Renato Gini e da me revisionata.
Nel testo originale si fa menzione al lemma 'Bad Thing' (vi rimando al
Jargon File) per il quale e' stata adottata una traduzione non
letterale.
Come sempre, grato per il feedback (non traduco feedback :) ).
Au revoir.
#
#
On 21/12/2003 11:08 Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > msgstr "Errore di Debootstrap"
> >
> > Bah, io l'avrei messo minuscolo...
>
> Lo vedo come nome proprio e quindi richiede la maiuscola...
Se e' il nome di un programma, dovrebbe andare minuscolo. E' cosi'?
On Sat, 20 Dec 2003 16:53:36 +0100
Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Fatto!
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO File
On Sat, 20 Dec 2003 16:40:47 +0100
Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Ancora una nota: se il file da tradurre non è esageratamente lungo non
> allegarlo ma inseriscilo direttamente nel messaggio, in modo che sia più
> semplice farne la revisione.
Ok, sistemato anche questo...
Grazie.
On Sat, 20 Dec 2003 16:35:07 +0100
Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > msgstr "Errore di Debootstrap"
>
> Bah, io l'avrei messo minuscolo...
Lo vedo come nome proprio e quindi richiede la maiuscola...
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../kernel-installer.templates:11
> > ms
16 matches
Mail list logo