On Wed, May 25, 2005 at 05:04:51AM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> * Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> [050520 21:21]:
> > > > übersetzt schon jemand die Sarge-Release-Notes?
> > > Ja, die sind schon uebersetzt, aber hinken im Augenblick knapp zwei
> > > Monate hinterher. Ich hatte vor, sie morgen
Moin!
* Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> [050525 12:00]:
> es kann doch ganz schön anstrengend sein, solch ein Dokument zu
> übersetzen, stimmts? Naja, hoffen wir, dass sich jetzt nicht mehr viel
> ändert im englischen Original.
Yep. Vor allem, wenn man sich um 6 Uhr morgens tested, ob das Dokum
On Wed, May 25, 2005 at 12:48:47PM +0200, Florian Ernst wrote:
> Anbei. Das Genus von »Release« war uneinheitlich, ich habe mich nun
> für Neutrum entschieden, siehe Patch. Ansonsten habe ich lediglich auf
Das ist auch bisher so üblich gewesen: "das Release".
> innere Konsistenz geachtet und nur
On Wed, May 25, 2005 at 02:59:30PM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> * Martin Zobel-Helas <[EMAIL PROTECTED]> [050525 11:01]:
> > > Hello translators,
> > > de2005/04/121.13Jens Seidel
> > see debian-l10n-german, Alexander Schmehl posted translation 1.43 for
> > review.
>
> Je
Hallo,
On Wed, May 25, 2005 at 07:58:16PM +0200, Florian Ernst wrote:
> Moinmoin!
Dies verwirrt mich immer wieder, ist wohl doch was anderes als "Guten
Morgen" :-)
> On Wed, May 25, 2005 at 05:58:14PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > Du hast doch ziemlich viele Korrekturen gefunden, alle aber nicht
Äh, moinmoin!
[ aba aus dem CC genommen. ]
On Wed, May 25, 2005 at 10:32:38PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Wed, May 25, 2005 at 07:58:16PM +0200, Florian Ernst wrote:
> > Moinmoin!
>
> Dies verwirrt mich immer wieder, ist wohl doch was anderes als "Guten
> Morgen" :-)
Hm, einen Moment, da war
6 matches
Mail list logo