[DONE] po://manpages-de/symlink.2

2010-10-07 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

[DONE] po://manpages-de/symlink.2.

2010-09-12 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
... für die Bereinigung der Statistik. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c8dc048.40...@gmx.de

[LCFC] po://manpages-de/symlink.2

2010-09-12 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, hallo Liste, ich möchte am Sonntag, dem 19. September, einreichen. #. type: Plain text #: ../english/manpages/man2/symlink.2:43 msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" hier habe ich jetzt meine an anderer Stelle genutzte Standardformulierung verw

Re: [RFR] po://manpages-de/symlink.2.

2010-08-11 Diskussionsfäden Chris Leick
Kleiner Nachtrag. Wegen des Punktes hinter symlink.2 hat der Robot das TAF stehen gelassen. Du könntest das korrigieren oder das TAF mit DONE verwerfen. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Troubl

Re: [RFR] po://manpages-de/symlink.2.

2010-08-11 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Martin, Martin Eberhard Schauer: Sind dangling Links als hängende oder als tote Links zu übersetzen? tote Links #. type: Plain text #: ../english/manpages/man2/symlink.2:43 msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Anforder

[RFR] po://manpages-de/symlink.2.

2010-08-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo, neues Futter für Eure kritischen Augen. Sind dangling Links als hängende oder als tote Links zu übersetzen? Bei den ».add-Dateien« anderer Übersetzungen gab es schon mal Schwierigkeiten mit der Kodierung. Die Ausgabe von »file intro.2.add symlink.2-mes.po> ist bei mir intro.2.

[TAF] po://manpages-de/symlink.2

2010-08-10 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Hallo, die beiden Dateien können hier heruntergeladen werden: http://git.debian.org/?p=manpages-de/manpages-de.git;a=blob_plain;f=po/man2/symlink.2.po;hb=HEAD http://git.debian.org/?p=manpages-de/manpages-de.git;a=blob_plain;f=po/man2/symlink.2.add;hb=HEAD Schönen Gruß Tobias -- Tobias

Re: symlink

2009-02-20 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
en und in »« setzen oder es übersetzen: > "falsches Ausmaß #%d Versatz (%llu) in symbolischer Verknüpfung %llu in > Daten-Unterelement\n" > (eigentlich klingt der ganze Satz seltsam) Ich würde es entweder als Symlink belassen (keine »«) oder als symbolischer Link auflösen. Di

symlink

2009-02-20 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, bei der Übersetzung von "xfsprogs" taucht öfters "symlink" auf. Z.B.: msgid "bad extent #%d offset (%llu) in symlink %llu data fork\n" Das Wort selbst finde ich in keinem Wörterbuch. Es ist vermutlich einfach die Abkürzung für "symbolisc link".