Hallo Helge und Simon,
Helge Kreutzmann wrote:
> Ich denke, wir geben Holger genug Zeit (z.B. bis Sonntag), sich zu
> äußern. Wenn es bis dahin keine Rückmeldung gibt, sehen wir weiter.
Ich kümmere mich um die Übersetzung.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Hallo Simone,
Du solltest Holger ein paar Tage geben, sich zu melden. Generell
handhaben wir es so, dass der letzte Übersetzer die Übersetzung auch
weiter pflegt (sofern er es nicht anders erwünscht hat). Manchmal
haben Übersetzer aber keine Zeit, da fragen wir dann nach ein paar
Tagen mal nach und
Hallo,
> You are noted as the last translator of the translation for
> schroot. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
ich konnte keine "fuzzy"-Einträge f
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
schroot. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit i
4 matches
Mail list logo