Hallo Gerrit,
On Sat, Oct 25, 2008 at 11:30:28AM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
> Jens Seidel schrieb:
> > On Wed, Oct 22, 2008 at 09:21:02PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
> >> ich habe mir mal als ersten Versuch
> >> http://www.debian.org/devel/debian-installer/index.de.html vorgenommen
> >> und die
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
> Hallo,
>
> On Wed, Oct 22, 2008 at 09:21:02PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
>> ich habe mir mal als ersten Versuch
>> http://www.debian.org/devel/debian-installer/index.de.html vorgenommen
>> und die Zeilen 113 - 120 hinzugefügt. Die komplette Datei hängt hier
>
On Thu, Oct 23, 2008 at 01:55:30PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
> Super, danke! Hab's schon gesehen. Mir ist noch ein kleiner Fehler
> aufgefallen:
> "Eine Anleitung zur Verwendung dieseN Tarballs..."
> Da habe ich mich wohl vertippt...
> Muß natürlich "...dieseR Taballs..." heißen... Würdet ihr
Hallo Gerrit,
On Tue, Oct 21, 2008 at 09:49:11PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
> Hallo Helge,
> vielen Dank für Deine Antwort!
>
> Jepp, das mit dem aus-checken habe ich schon hinbekommen, inkl. dem
> Perl Verzeichnis. Habe dann mal das Skript ./check_trans.pl german
> ausgeführt. Wenn da nichts
Hallo Gerrit,
On Tue, Oct 21, 2008 at 08:37:49PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
> Bin neu hier und würde gerne bei Übersetzungen helfen. Die
Herzlich willkommen.
> Anleitung zu cvs habe ich schon mal durchgelesen und denke, daß ich
> - evtl. mit Starthilfe von erfahreneren Übersetzern - damit kla
On Wednesday 24 September 2008 19:25:27 Helge Kreutzmann wrote:
> Einverstanden, ich werde das beim nächsten Bearbeitungszyklus mit
> aufnehmen. Leider haben sich die Übersetzungskoordinatoren für die
> deutsche Website (Frank, Martin, Tobias und Jens) bisher in dieser
> Diskussion eingeschaltet ..
Hallo Rhonda,
On Wed, Sep 24, 2008 at 11:19:57AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> Am Mittwoch, den 17.09.2008, 16:09 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > b) Übersetzungen, die mehr als 6 Monaten nicht aktualisiert wurden,
> >werden entfernt, selbst wenn die Änderung an sich nur minimal war,
> >
Am Mittwoch, den 17.09.2008, 16:09 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> b) Übersetzungen, die mehr als 6 Monaten nicht aktualisiert wurden,
>werden entfernt, selbst wenn die Änderung an sich nur minimal war,
>ohne dass eine Rückmeldung erfolgt.
Das wird sich verhindern lassen - danke auf je
Hallo Helge, Hallo Alle,
On Wednesday, 17. September 2008, Helge Kreutzmann wrote:
> Aus meiner Sicht gibt es folgende Aufgabenfelder, die durchaus durch
> verschiedene Personen(gruppen) abgedeckt werden können:
Ich würde auch gerne helfen. Momentan passen mir eher kleine Bröckchen
gut, deshalb
Hallo Uwe,
On Thu, Sep 18, 2008 at 06:45:27AM +, Uwe Künnecke wrote:
> ich möchte Euch gerne (so gut es geht) bei der Übersetzung unterstützen.
Super.
> Texte kann ich in der Regel - abhängig von der Länge natürlich -
> kurzfristig übersetzen (außer von 20. bis 23.09., da bin ich
> verreist
Hallo Benedikt,
On Wed, Sep 17, 2008 at 09:09:39PM +0200, Benedikt Ahrens wrote:
> uebersetzen zu koennen. bei den dpn oder anderen wenig technischen
> texten aber koennte ich vielleicht mitarbeiten.
Für die DPN geht das ganz leicht. Registriere Dich auf alioth und
bitte, in die Gruppe dwn-trans
Hallo Benedikt,
>
> ich wuerde gern beim uebersetzen helfen. fuer die uebersetzungen der pakete
> fehlt mir oft das technische wissen, um praezise uebersetzen zu koennen. bei
> den dpn oder anderen wenig technischen texten aber koennte ich vielleicht
> mitarbeiten.
>
Meine Erfahrung beim ddtp
PROTECTED]>, Tobias Toedter <[EMAIL
> PROTECTED]>, Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]>
> Betreff: Zukünftige deutsche Übersetzung der Website (inkl. DPN, DSA)
> Hallo,
> wie bereits mehrfach angekündigt, fehlt mir zunehmend die Zeit mich
> (nahezu) allein um die Übersetzung der W
13 matches
Mail list logo