Re: Capabilties vs. Capabilities

2021-04-19 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin Mario, On Mon, Apr 19, 2021 at 09:33:58PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Helge Kreutzmann schrieb am Mo., 19. Apr. 2021, > 21:24: > > > Hallo Mario, > > On Mon, Apr 19, 2021 at 08:06:58PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > > es steht zwar nicht in der Wortliste, aber irgendwann hat man s

Re: Capabilties vs. Capabilities

2021-04-19 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Am 19. April 2021 21:23:55 MESZ schrieb Helge Kreutzmann : >Meinem letzten Kenntnisstand nach wird bei englischen Lehnwörtern der >deutsche Plural gebildet, d.h. Hobby → Hobbys und analog Capability → >Capabiltys. Das habe ich (hoffentlich) auch konsequent so gemacht. Aber mit noch einem i vo

Re: Capabilties vs. Capabilities

2021-04-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb am Mo., 19. Apr. 2021, 21:24: > Hallo Mario, > On Mon, Apr 19, 2021 at 08:06:58PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > es steht zwar nicht in der Wortliste, aber irgendwann hat man sich mal > > hier darauf geeinigt, »capability« nicht zu übersetzen. Das ist s

Re: Capabilties vs. Capabilities

2021-04-19 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Mon, Apr 19, 2021 at 08:06:58PM +0200, Mario Blättermann wrote: > es steht zwar nicht in der Wortliste, aber irgendwann hat man sich mal > hier darauf geeinigt, »capability« nicht zu übersetzen. Das ist soweit Korrekt, die Diskussion sollte in den Archiven der Mailingliste zu finde

Re: Capabilties vs. Capabilities

2021-04-19 Diskussionsfäden Uwe Müller
Dem stimme ich zu Am 19.04.21 um 20:06 schrieb Mario Blättermann: > Hallo, > > es steht zwar nicht in der Wortliste, aber irgendwann hat man sich mal > hier darauf geeinigt, »capability« nicht zu übersetzen. Das ist soweit > OK, solche unübersetzbaren Begriffe kommen gelegentlich vor. Aber soll >

Capabilties vs. Capabilities

2021-04-19 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, es steht zwar nicht in der Wortliste, aber irgendwann hat man sich mal hier darauf geeinigt, »capability« nicht zu übersetzen. Das ist soweit OK, solche unübersetzbaren Begriffe kommen gelegentlich vor. Aber soll der Plural dann wirklich »Capabilitys« heißen...? Der korrekte englische Plura