Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-02-07 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Thomas, On Sun, Jan 31, 2010 at 05:37:06PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > Da das Paket direkt mit Apt zusammenhängt, finde es es eher schlecht, > und Upgrade ist vielleicht nicht ganz flüssig an der Stelle, geht > aber. Da ich beim Überfliegen noch einige andere Dinge sehe, könntest > du di

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-02-02 Diskussionsfäden Paul Menzel
Liebe Leute, Am Dienstag, den 02.02.2010, 21:43 +0100 schrieb Simon Bienlein: > Am 02.02.2010 17:55, schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Simon, > > On Mon, Feb 01, 2010 at 10:51:34PM +0100, Simon Bienlein wrote: > >> Am 27.01.2010 19:36, schrieb Erik Schanze: > >>> Im Falle von APT aktualisiert

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-02-02 Diskussionsfäden Simon Bienlein
Hallo Helge, Am 02.02.2010 17:55, schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Simon, On Mon, Feb 01, 2010 at 10:51:34PM +0100, Simon Bienlein wrote: Am 27.01.2010 19:36, schrieb Erik Schanze: Im Falle von APT aktualisiert ein "update" die lokalen Paketlisten und erst ein "upgrade" erneuert die Pakete s

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-02-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Simon, On Mon, Feb 01, 2010 at 10:51:34PM +0100, Simon Bienlein wrote: > Am 27.01.2010 19:36, schrieb Erik Schanze: >> Im Falle von APT aktualisiert ein "update" die lokalen Paketlisten >> und erst ein "upgrade" erneuert die Pakete selbst, daher ist >> das kein gutes Beispiel für diese Diskus

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-02-01 Diskussionsfäden Simon Bienlein
Hallo Erik, Am 27.01.2010 19:36, schrieb Erik Schanze: Im Falle von APT aktualisiert ein "update" die lokalen Paketlisten und erst ein "upgrade" erneuert die Pakete selbst, daher ist das kein gutes Beispiel für diese Diskussion. das habe ich verwechselt. Ich dachte bei meiner Mail wohl an die

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-31 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Thomas, On Sun, Jan 31, 2010 at 12:20:46PM +0100, Thomas Müller wrote: > Is' ganz einfach: > "aufrüsten" ist eine der Möglichkeiten aus der Wortliste und die erste Wahl > "ein Upgrade durchführen" paßte nicht. > > Patrick's Vorschlag "aktualisieren" finde ich gut. Da das Paket direkt mit

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-31 Diskussionsfäden Thomas Müller
Am Samstag, 30. Januar 2010 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Thomas, > Hallo Judit, > > On Sat, Jan 30, 2010 at 12:57:02PM +0100, Judit Foglszinger wrote: > > > Wie bereits erwähnt wurde, ist dieser Text nicht in apt enthalten. > > > > Der String ist aus apt-listbugs. > > http://lists.debian.org/

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-30 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Thomas, Hallo Judit, On Sat, Jan 30, 2010 at 12:57:02PM +0100, Judit Foglszinger wrote: > > Wie bereits erwähnt wurde, ist dieser Text nicht in apt enthalten. > Der String ist aus apt-listbugs. > http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/06/msg00114.html Ja, Danke, dort ist es in der T

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-30 Diskussionsfäden Judit Foglszinger
> Wie bereits erwähnt wurde, ist dieser Text nicht in apt enthalten. Der String ist aus apt-listbugs. http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/06/msg00114.html -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas.

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Patrick Schoenfeld wrote: > wie der ein oder andere sicher schon vernommen hat, bin > ich heute mal wieder über deutsche Übersetzungen gestolpert. > Dieses Mal war es eine Übersetzung in apt. > Dort wird bei einem "Upgrade" folgende Frage gestellt: Wie bereits erwähnt wurde, ist dieser Text

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-28 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Jan 28, 2010 at 10:00:14AM +0100, Chris Leick wrote: > Aufrüsten finde ich auch nicht gut. Was spricht gegen das Beibehalten von > Upgrade? Vielleicht sollte man einfach das »Aufrüsten« aus der Wortliste > streichen. Ich stimme dem zu. Und apt & dpkg sowie ein Großteil der Debconf

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-28 Diskussionsfäden Dirk Wernien
Am Thursday 28 January 2010 10:12:17 schrieb deb...@vnehring.de: > Hallo, Moin, > Da es sich bei upgrade und update ja auch um Befehle handelt, die man > bei apt-get eintippen kann, würde es mich als user am wenigsten > verwirren, wenn sie beide nicht übersetzt wären. Wenn da > aktualisieren und v

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-28 Diskussionsfäden debian
Hallo, On Thursday, 28. January 2010, Chris Leick wrote: > Aufrüsten finde ich auch nicht gut. Was spricht gegen das Beibehalten > von Upgrade? Vielleicht sollte man einfach das »Aufrüsten« aus der > Wortliste streichen. Da es sich bei upgrade und update ja auch um Befehle handelt, die man bei a

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Dirk Wernien schrieb: Erik Schanze: "update - die Aktualisierung to update - aktualisieren; Umschreibung, auf den neuesten Stand upgrade - das Upgrade; Umschreibung, die Aufrüstung to upgrade - ein Upgrade durchführen; Umschreibung, aufrüsten" "Upgrade" ist kein deutsches Wort und Aufrüstung

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-28 Diskussionsfäden Dirk Wernien
Am Wednesday 27 January 2010 20:52:21 schrieb Erik Schanze: Moin, > Du meinst http://wiki.debian.org/Wortliste? > > "update - die Aktualisierung > to update - aktualisieren; Umschreibung, auf den neuesten Stand > upgrade - das Upgrade; Umschreibung, die Aufrüstung > to upgrade - ein Upgrade durch

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-27 Diskussionsfäden Erik Schanze
Hallo Helge, Helge Kreutzmann Helge Kreutzmann : > On Wed, Jan 27, 2010 at 07:36:49PM +0100, Erik Schanze wrote: > > Im Falle von APT aktualisiert ein "update" die lokalen Paketlisten > > und erst ein "upgrade" erneuert die Pakete selbst, daher ist > > das kein gutes Beispiel für diese Diskussion

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Erik, On Wed, Jan 27, 2010 at 08:52:21PM +0100, Erik Schanze wrote: > Du meinst http://wiki.debian.org/Wortliste? Ja. > "update - die Aktualisierung > to update - aktualisieren; Umschreibung, auf den neuesten Stand > upgrade - das Upgrade; Umschreibung, die Aufrüstung > to upgrade - ein Upg

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Erik, On Wed, Jan 27, 2010 at 07:36:49PM +0100, Erik Schanze wrote: > Im Falle von APT aktualisiert ein "update" die lokalen Paketlisten > und erst ein "upgrade" erneuert die Pakete selbst, daher ist > das kein gutes Beispiel für diese Diskussion. > > Ich bin der Meinung, dass man im Deutsc

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-27 Diskussionsfäden Erik Schanze
Hallo Simon, Simon Bienlein : > > Ich hörte von verschiedenen Stellen, dass dieses Thema bereits > > in der Diskussion war und dass die verwendete Übersetzung > > der besseren Übersetzung vorgezogen wurde, weil man eine klare > > Abgrenzung zwischen 'upgrade' und 'update' haben wollte. Das halte >

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Patrick, On Wed, Jan 27, 2010 at 02:10:16PM +0100, Patrick Schoenfeld wrote: > Dieses Mal war es eine Übersetzung in apt. Sorry, kannst Du das noch mal prüfen? In apt gibt es die Zeichenkette nicht. Eventuell aptitude oder ein ähnliches Programm? > Dort wird bei einem "Upgrade" folgende Fra

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen

2010-01-27 Diskussionsfäden Simon Bienlein
Hallo Patrick, Ich hörte von verschiedenen Stellen, dass dieses Thema bereits in der Diskussion war und dass die verwendete Übersetzung der besseren Übersetzung vorgezogen wurde, weil man eine klare Abgrenzung zwischen 'upgrade' und 'update' haben wollte. Das halte ich aber für ziemlichen Unsinn