Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2008-02-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Johannes, On Mon, Feb 04, 2008 at 09:38:49PM +0100, Johannes Starosta wrote: > # German translation of openssl's debconf templates > # Copyright (C) 2006 Johannes Starosta > # This file is distributed under the same license as the openssl package. > # Johannes Starosta <[EMAIL PROTECTED]>, 2

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2008-02-05 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Mon, Feb 04, 2008 at 09:38:49PM +0100, Johannes Starosta wrote: > mit etwas Verspätung hier die aktualisierte Vorlage. Ich danke allen, > die mich erinnert haben, meine offenstehenden Übersetzungen > einzuschicken. > Habe ich etwas übersehen oder stimmt so alles? > msgid "" > "This release of O

[RFR] po-debconf://openssl/de.po

2008-02-04 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin, mit etwas Verspätung hier die aktualisierte Vorlage. Ich danke allen, die mich erinnert haben, meine offenstehenden Übersetzungen einzuschicken. Habe ich etwas übersehen oder stimmt so alles? -- MFG, Johannes. # German translation of openssl's debconf templates # Copyright (C) 2006 Johanne

[BTS#388108] po-debconf://openssl/de.po (was: [RFR] po-debconf://openssl/de.po)

2006-09-25 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin, der Bugreport ist raus. Kurt Roeckx hat vorbildlich schnell reagiert: Im SVN-Repository ist die Übersetzung bereits integriert. Beim nächsten Upload wird also die Übersetzung auch im Paket enthalten sein. -- MFG, Johannes. http://home.arcor.de/jstarosta -- To UNSUBSCRIBE, email to [E

Re: [LCFC] po-debconf://openssl/de.po (was: [RFR] po-debconf://openssl/de.po)

2006-09-01 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Johannes Starosta <[EMAIL PROTECTED]> [060831 22:42]: > ich habe nun alle Vorkommen von "neu starten" getrennt. > > Außerdem habe ich erneut in folgenden Abschnitt hinzugefügt: > > | msgid "Which services should be restarted to make them use the new > | libraries?" > | msgstr "" > | "Welche Di

[LCFC] po-debconf://openssl/de.po (was: [RFR] po-debconf://openssl/de.po)

2006-08-31 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin, ich habe nun alle Vorkommen von "neu starten" getrennt. Außerdem habe ich erneut in folgenden Abschnitt hinzugefügt: | msgid "Which services should be restarted to make them use the new | libraries?" | msgstr "" | "Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen " | "Bi

[LCFC] po-debconf://openssl/de.po (was: [RFR] po-debconf://openssl/de.po)

2006-08-20 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin, ich habe nun unter Copyright mich selbst eingetragen. Ich bin mir aber immer noch nicht sicher, ob das so korrekt ist. Daher habe ich jetzt einen eigenen Thread dazu gestartet. Falls sich keine Änderungen mehr dadurch ergeben, werde ich in einigen Tagen den Bug Report fertigmachen. -- MFG,

[RFR] po-debconf://openssl/de.po (was: [RFR] po-debconf://openssl/de.po)

2006-08-17 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin, ich habe nun die letzten Verbesserungsvorschläge eingearbeitet. Wie man sieht habe ich mittlerweile die Kopfzeilen mit der Beschreibung angepasst. Allerdings bin ich mir nicht sicher, welches Jahr und welchen Urheber man unterm Copyright eintragen sollte. Ich habe mir andere Übersetzungen a

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-16 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Sven Joachim <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > Ich habe noch einige andere Verbesserungsvorschläge. Da der po-Modus im > Emacs mit den eingerückten msgstr-Strings anscheinend nicht zurechtkommt, > ist statt eines Diffs die gesamte Datei im Anhang. Ich habe sie entdeckt und zum Großteil übernommen. Wa

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-16 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Bernhard R. Link <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > "[Den?] sshd neu zu starten dürfte keine bestehenden Verbindungen > beinträchtigen.". Das ist imo perfekt! Danke sehr! -- MFG, Johannes http://home.arcor.de/jstarosta -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-15 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Sven Joachim <[EMAIL PROTECTED]> [060815 10:16]: > Hallo Johannes, > > >Aus meinen "Das Neustarten von sshd" wurde "Der Neustart von sshd". Mir > >ist nun nicht klar, was sprachlich besser ist. Was meint die Liste > >hierzu? > > Ich kann nur für mich sprechen, aber ich finde den »Neustart« spra

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-15 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo Johannes, Aus meinen "Das Neustarten von sshd" wurde "Der Neustart von sshd". Mir ist nun nicht klar, was sprachlich besser ist. Was meint die Liste hierzu? Ich kann nur für mich sprechen, aber ich finde den »Neustart« sprachlich deutlich besser. Ich habe noch einige andere Verbesserung

[RFR] po-debconf://openssl/de.po (was: [RFR] po-debconf://openssl/de.po)

2006-08-13 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin zusammen! Ein dickes Danke für alle Hinweise. Den von Holger erwähnten Lerneffekt habe ich gleich doppelt. Einmal konnte ich nun dank Jens die Nutzung von diff und patch mit zwei Testdateien nachvollziehen. Zweitens habe ich Thomas Änderungen manuell gepflegt und dazu noch eine Frage: Aus mei

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-13 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, On Sun, 13 Aug 2006 00:19:14 +0200 Johannes Starosta wrote: > Erstmal danke für deinen Patch. Ich habe allerdings noch eine Frage: > Zu meiner Schande muss ich gestehen, keine Ahnung > zu haben, wie man einen Patch anwendet. Gibt es irgendwo eine Quelle, > die das erklärt? Bei patch(1) ver

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-12 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Sun, Aug 13, 2006 at 12:19:14AM +0200, Johannes Starosta wrote: > Erstmal danke für deinen Patch. Ich habe allerdings noch eine Frage: > Zu meiner Schande muss ich gestehen, keine Ahnung > zu haben, wie man einen Patch anwendet. Gibt es irgendwo eine Quelle, > die das erklärt? Bei patch(1) vers

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-12 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Erstmal danke für deinen Patch. Ich habe allerdings noch eine Frage: Zu meiner Schande muss ich gestehen, keine Ahnung zu haben, wie man einen Patch anwendet. Gibt es irgendwo eine Quelle, die das erklärt? Bei patch(1) verstehe ich leider nur Bahnhof ): -- MFG, Johannes http://home.arcor.de/jst

Re: [RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-12 Diskussionsfäden Thomas Korber
Johannes Starosta <[EMAIL PROTECTED]> writes: > hier meine erste Übersetzung zu openssl. Ich bin damit noch nicht ganz > glücklich, weil einige Sätze IMHO zu verschraubt sind. Was meint ihr > dazu? 11c11 < "PO-Revision-Date: 2006-08-12 15:20+0200\n" --- > "PO-Revision-Date: 2006-08-12 20:16+0200\

[RFR] po-debconf://openssl/de.po

2006-08-12 Diskussionsfäden Johannes Starosta
Moin zusammen, hier meine erste Übersetzung zu openssl. Ich bin damit noch nicht ganz glücklich, weil einige Sätze IMHO zu verschraubt sind. Was meint ihr dazu? -- MFG, Johannes http://home.arcor.de/jstarosta # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This f