Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen.
Am Sun, Dec 01, 2024 at 11:56:40AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: SH
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "Execution Flow"
> > msgstr "Nutzungsablauf"
> "Execution Flow" würd
Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Execution Flow"
> msgstr "Nutzungsablauf"
"Execution Flow" würde ich eher mit "Arbeitsablauf" übersetzen.
"Arbeitsschri
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhal
3 matches
Mail list logo