Hallo Chris,
Chris Leick schrieb:
Hallo Andre,
Andre Gorgus schrieb:
Chris Leick schrieb:
#: mouse.c:1017
#, c-format
msgid "text -1 215 Click on one to select\n"
msgstr "text -1 215 Klicken Sie zum auswÀhlen eines an\n"
Hier hört sich was in der Übersetzu
Chris Leick schrieb:
Hallo,
anbei die Übersetzung von LinCity. Das ist ein Spiel, bei dem man
Städte baut. Die Übersetzung umfasst 365 Zeichenketten. Bitte um
Korrektur.
Gruß,
Chris
Hallo,
#: lcsvga.c:247 lcx11.c:457
#, c-format
msgid "Program aborting...\n"
msgstr "Programm wird beendet
Hallo,
wenn bei "TZ value" nur ein Leerzeichen steht,
warum soll man es mit "TZ-Wert" übersetzen?
Gruß Andre
>
> Original-Nachricht
> Datum: Thu, 01 Apr 2010 12:28:41 +
> Von: Martin Eberhard Schauer
> An: de
> Betreff: Re: [RFR] po://gworldclock/po/de.po
>
>
Original-Nachricht
Datum: Wed, 22 Apr 2009 19:50:51 +0200
Von: "Andre Gorgus"
An: Helge Kreutzmann
Betreff: Re: [RFR] po-debconf://zabbix/de.po
Original-Nachricht
> Datum: Wed, 22 Apr 2009 19:18:53 +0200
> Von: Helge Kreutzmann
> An:
Original-Nachricht
> Datum: Sat, 18 Apr 2009 23:05:04 +0200
> Von: Holger Wansing
> An: debian-l10n-german@lists.debian.org
> Betreff: [RFR] po://shadow/po/de.po
> Hi,
>
> Christian Perrier wrote:
> > You are noted as the last translator of the translation for
> > shadow. The
Original-Nachricht
> Datum: Tue, 3 Mar 2009 19:23:00 -0800
> Von: Steve Langasek
> An: Sven Joachim , German
>
> Betreff: pam 1.0.1-7: Please update debconf PO translation for the package pam
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> pam.
6 matches
Mail list logo