Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu lz (15 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B macro defines an integer expression giving the maximum "
"number of bytes needed to represent a single wide character in
Hallo zusammen,
anbei Teil 14/56 der Handbuchseite zu muttrc (33 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%p "
msgstr "%p "
#. type: Plain text
#:
Hallo Helge,
Am Fr., 22. Apr. 2022 um 21:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Apr 22, 2022 at 07:24:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumblew
Hallo Mario,
On Fri, Apr 22, 2022 at 08:57:01PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Fr., 22. Apr. 2022 um 20:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > […]
> > Die Änderungen im Deutschen hattest Du letztes Mal nicht angemerkt,
> > soll ich die global durchführen (d.h. bei allen dieser Zeichenketten)
Hallo Mario,
On Fri, Apr 22, 2022 at 07:24:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid "gpg keyid"
> msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
GPG-Schlüssel-ID → GPG-Schlüsselken
Hallo Helge,
Am Fr., 22. Apr. 2022 um 20:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
> […]
> Die Änderungen im Deutschen hattest Du letztes Mal nicht angemerkt,
> soll ich die global durchführen (d.h. bei allen dieser Zeichenketten)?
>
Ja, überall wo »heigth« steht und eigentlich »length« gemeint ist. Ich
s
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 20 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Hallo Mario,
On Fri, Apr 22, 2022 at 07:12:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-bullseye debian-unstable
> msgid ""
> "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area "
> "height. That is, if a scan is attempted with a height that excee
Hallo Mario,
vielen Dank fürs Korrekturlesen.
On Fri, Apr 22, 2022 at 07:38:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The ScanExpress m
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You need a SCSI adapter for the SCSI scanners. Even if the connector is the "
"same as that of parallel port scanners, connecti
Hallo zusammen,
anbei Teil 13/56 der Handbuchseite zu muttrc (32 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq
Hallo Helge,
Am Do., 21. Apr. 2022 um 20:48 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Apr 21, 2022 at 08:19:52PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumblew
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Some scanners (e.g. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) need more testing."
msgstr ""
"Einige Scanner (z.B. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3
Hallo Chris,
die Übersetzung von Ndisc6 ist veraltet, übernimmst Du
die Aktualisierung? Es ist eine unscharfe Zeichenkette.
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/ndisc6/po/ndisc6_1.0.5-1_de.po.gz
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles wie vorgeschlagen
übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU po
Am 21.04.22 um 18:33 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antwor
18 matches
Mail list logo