Hallo Helge,
alles übernommen, danke.
Gruß Mario
Hallo,
ich habe letzte Woche hier die Übersetzungen einiger Handbuchseiten aus dem
Paket procps hier zum Korrekturlesen bereitgestellt. Einige Anmerkungen dazu:
Diese Übersetzungen werden theoretisch schon seit ein paar Jahren beim GNU TP
betreut, was damals auf meine Initiative zurückging. Aller
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (200 Zeichenketten) geben könntet.
Nahezu alle Zeichenketten sind sehr kurz und müssen nicht übersetzt
werden, daher ist das Korrekturlesen
Hallo Helge,
Am So., 19. Mai 2019 um 21:58 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, May 19, 2019 at 08:11:08PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > # FIXME process name formatting
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "B prints a graph of the cur
Hallo Mario,
übernommen und nochmals Danke!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Florian,
On Fri, May 24, 2019 at 08:34:37PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> On Fri, May 24, 2019 at 07:55:22PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > On Fri, May 24, 2019 at 07:25:05PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > On Fri, May 24, 2019 at 05:30:09PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > > >
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "B(8) \\(em File system check progress reporting"
msgstr ""
"B(8) \\(em Fortschrittsberichterstattung über "
"Dateisystemprüfungen"
Fortschrittsberichterstattung → Fortschrittsmeldungen
Gruß Mario
On Fri, May 24, 2019 at 07:55:22PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> Moin Helge, Liste!
>
> On Fri, May 24, 2019 at 07:25:05PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Fri, May 24, 2019 at 05:30:09PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > > On Mon, May 20, 2019 at 06:03:33PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
Moin Helge, Liste!
On Fri, May 24, 2019 at 07:25:05PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Fri, May 24, 2019 at 05:30:09PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > On Mon, May 20, 2019 at 06:03:33PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > #. type: tbl table
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > #, no-wra
Hallo Florian,
On Fri, May 24, 2019 at 05:30:09PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> On Mon, May 20, 2019 at 06:03:33PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > #. type: tbl table
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, no-wrap
> > msgid "Failed to change root directory (B(2))\\&. See
> > I/I above\\&."
>
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem fünfundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten)
geben könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.
Vielen
Hallo Florian,
vielen Dank, übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Moin Helge, Liste!
Ich hab den ersten Teil nochmal gegens Repo gegengelesen, und mir
ist nur dieser grammatische Fehler aufgestoßen:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The following settings may be used to change a service\\*(Aqs view of the "
"filesystem\\&. Please note t
Moin!
On Mon, May 20, 2019 at 06:03:33PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "Failed to change root directory (B(2))\\&. See
> I/I above\\&."
> msgstr "Würzelverzeichnis konnte nicht geändert werden (B(2))\\&.
> Siehe I/I oben\\
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zehnten Teil der angehängten Seite (~ 94 Zeichenketten) geben
könntet. Praktisch alle Zeichenketten sind weniger als ein Satz.
Diese Datei enthält die BEZEICHNUNGS-Zeichenk
Hallo Mario,
vielen Dank, alles wie vorgeschlagen übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed
Moin Mario,
On Fri, May 24, 2019 at 01:53:10PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "The user has insufficient privileges\\&."
> msgstr "Der Benutzer hat nicht genug Privilegien\\&."
>
> Vielleicht besser »Der Benutzer verfügt nic
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B(8) \\(em System sleep state logic"
msgstr ""
"B(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik"
Systemsschlafzustandslogik → Systemschlafzustandslogik
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B(5) \\(em System an
Hallo Helge,
Florians Anmerkung zu Stati → Status schließe ich mich an.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When invoking a unit process the service manager possibly fails to apply the "
"execution parameters configured with the settings above\\&. In that case the "
"alrea
19 matches
Mail list logo