Hallo,
ich habe nun einen Liste der Befehle gefunden, darin einen Befehl zum
Einblenden eines Haupt-Menüs und es stellte sich heraus, dass darin
die msgid-Strings mit Tastaturkürzel erscheinen. Dort wirkt dann auch
der Druck auf die in Klammer bezeichnete Taste wie man es erwarten
würde.
Dieses H
ist eingereicht
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542db7c7.6070...@vollbio.de
waren nur zwei neue Wörter, ist eingereicht
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542db63b.5050...@vollbio.de
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#: zenmapGUI/CrashReport.py:129
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace"
"below and send it to the mailto:d...@nmap.org\";>d...@nmap.org"
"mailing list. (http://seclists.org/nmap-dev/
Ich übernehme diese Übersetzung.
Gruß Mario
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/542da5f9.5080...@gmail.com
Sadly, debian-l10n tools report existing (and untranslated) debconf
templates for crossfire while the package has no such templates.
Thus, the package mainteainer reassigns all received bug reports to
debian-i18n, which confuses the robot that in turn sends me a mail
*every hour*
So, the only way
Hallo Markus,
On Thu, Oct 02, 2014 at 12:36:18PM +0200, markus.hier...@freenet.de wrote:
> Hallo Holger und Helge,
>
> Holger Wansing schrieb am 2. Oct 2014 um 09:07
>
> > Helge Kreutzmann wrote:
>
> > > Würde ich machen. Oder sagt Dir »cyan« was?
>
> > Ich würde magenta mit pink übersetzen.
Hallo Holger und Helge,
Holger Wansing schrieb am 2. Oct 2014 um 09:07
> Helge Kreutzmann wrote:
> > Würde ich machen. Oder sagt Dir »cyan« was?
> Ich würde magenta mit pink übersetzen.
Ich ziehe es jetzt doch vor, auch im Deutschen magenta und cyan zu
schreiben. Es sind halt spezifische, d
Hallo,
ich habe die Vorlage schon mal einreicht, falls doch noch jemand Zeit
für eine konstruktive Kritik findet, würde ich mich freuen, und die
Aktualisierung dann dem Fehlerbericht hinzufügen.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@he
… für den Roboter …
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ff
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Holger,
> On Mon, Sep 15, 2014 at 05:31:36PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann wrote:
> > > Holger Wansing:
> > > Art Name Aufwand URL
> > > Debconf Partman 2
> > > http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/p/partman-basicfilesystems/
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> On Wed, Oct 01, 2014 at 09:59:05AM +0200, markus.hier...@freenet.de wrote:
> > Nachdem ich gestern die po-Datei bearbeitet habe, heißt es noch an
> > an viele Stellen "fuzzy" / "in Bearbeitung". Manchmal Trivialitäten:
> >
> > Soll man magenta und cyan übersetzen, a
12 matches
Mail list logo