Re: Was tun mit Unstimmigkeiten zwischen po-Datei und Programm w3m?

2014-10-02 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo, ich habe nun einen Liste der Befehle gefunden, darin einen Befehl zum Einblenden eines Haupt-Menüs und es stellte sich heraus, dass darin die msgid-Strings mit Tastaturkürzel erscheinen. Dort wirkt dann auch der Druck auf die in Klammer bezeichnete Taste wie man es erwarten würde. Dieses H

[BTS#763809] po://zeroinstall-injector/po/de.po

2014-10-02 Diskussionsfäden Chris Leick
ist eingereicht -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/542db7c7.6070...@vollbio.de

[BTS#763807] po-debconf://fpc/debian/po/de.po

2014-10-02 Diskussionsfäden Chris Leick
waren nur zwei neue Wörter, ist eingereicht -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/542db63b.5050...@vollbio.de

Re: [RFR] po://nmap/zenmap/share/zenmap/locale/de.po

2014-10-02 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #: zenmapGUI/CrashReport.py:129 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace" "below and send it to the mailto:d...@nmap.org\";>d...@nmap.org" "mailing list. (http://seclists.org/nmap-dev/

[ITT] man://manpages-de/stat.2

2014-10-02 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Ich übernehme diese Übersetzung. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/542da5f9.5080...@gmail.com

[HOLD] po-debconf://crossfire/de.po

2014-10-02 Diskussionsfäden Christian PERRIER
Sadly, debian-l10n tools report existing (and untranslated) debconf templates for crossfire while the package has no such templates. Thus, the package mainteainer reassigns all received bug reports to debian-i18n, which confuses the robot that in turn sends me a mail *every hour* So, the only way

Re: Wer ist mit Textbrowser w3m vertraut?

2014-10-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, On Thu, Oct 02, 2014 at 12:36:18PM +0200, markus.hier...@freenet.de wrote: > Hallo Holger und Helge, > > Holger Wansing schrieb am 2. Oct 2014 um 09:07 > > > Helge Kreutzmann wrote: > > > > Würde ich machen. Oder sagt Dir »cyan« was? > > > Ich würde magenta mit pink übersetzen.

Re: Wer ist mit Textbrowser w3m vertraut?

2014-10-02 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Helge, Holger Wansing schrieb am 2. Oct 2014 um 09:07 > Helge Kreutzmann wrote: > > Würde ich machen. Oder sagt Dir »cyan« was? > Ich würde magenta mit pink übersetzen. Ich ziehe es jetzt doch vor, auch im Deutschen magenta und cyan zu schreiben. Es sind halt spezifische, d

[BTS#763728] po-debconf://designate/de.po

2014-10-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, ich habe die Vorlage schon mal einreicht, falls doch noch jemand Zeit für eine konstruktive Kritik findet, würde ich mich freuen, und die Aktualisierung dann dem Fehlerbericht hinzufügen. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@he

[BTS#751685] po-debconf://crossfire/de.po

2014-10-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
… für den Roboter … -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ff

Re: Endspurt, bitte (alle) lesen!

2014-10-02 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Holger, > On Mon, Sep 15, 2014 at 05:31:36PM +0200, Holger Wansing wrote: > > Helge Kreutzmann wrote: > > > Holger Wansing: > > > Art Name Aufwand URL > > > Debconf Partman 2 > > > http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/p/partman-basicfilesystems/

Re: Wer ist mit Textbrowser w3m vertraut?

2014-10-02 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > On Wed, Oct 01, 2014 at 09:59:05AM +0200, markus.hier...@freenet.de wrote: > > Nachdem ich gestern die po-Datei bearbeitet habe, heißt es noch an > > an viele Stellen "fuzzy" / "in Bearbeitung". Manchmal Trivialitäten: > > > > Soll man magenta und cyan übersetzen, a