Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 10/23

2012-12-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, noch ein Teil für dieses Jahr, der Rest muss bis nächstes Jahr warten. On Thu, Jun 14, 2012 at 09:15:53PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: ../scripts/debcommit.pl:5 > msgid "debcommit - commit changes to a package" > msgstr "debcommit - übergibt Änderungen an ein Pa

Re: [RFR] po-debconf://pybit/debian/po/de.po

2012-12-27 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Bernhard, Bernhard R. Link: * Chris Leick: msgid "" "If the web front-end is running on a dedicated host or an Apache virtual" "host, it may be preferable to use port 80." msgstr "" "Falls die Web-Oberfl??che auf einem eigenen Rechner oder einem virtuellen" "Apache-Rechner l??uft, ist e

Re: [RFR] po-debconf://pybit/debian/po/de.po

2012-12-27 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick [121227 16:05]: > "Please specify a unique string that can be used to identify this client " > "within the job list and queues." > msgstr "" > "Bitte geben Sie eine eindeutige Zeichenkette an, die zur Identifizierung " > "dieses Clients innerhalb der Aufgabenliste und -warteschlange

Re: [RFR] po-debconf://pybit/debian/po/de.po

2012-12-27 Diskussionsfäden Chris Leick
Pfannenstein Erik: na, hast Du die Feiertage gut überstanden? Leider nein. Ich fühle mich von all den Familienfeiern fett und aufgedunsen. Gestern und heute habe daher bereits etwas Sport getrieben. Habe alles übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris # German translation of pybit. # Copyrig

Re: [RFR] po-debconf://pybit/debian/po/de.po

2012-12-27 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Chris, na, hast Du die Feiertage gut überstanden? Wenn ja, hab ich ein paar Anmerkungen zu Deiner Übersetzung: > #. Type: note > #. Description > #: ../pybit-client.templates:8001 > msgid "" > "pybit-client is not intended to upload to unspecified dput destinations like > " > "ftp-maste