Le 30/07/2012 16:59, David Prévot a écrit :
> Reassigning this bug to the actual package.
… And closing the spurious thread…
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Control: reassign -1 clutter-0.1
> Reassigning this bug to the actual package.
Second try…
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 30/07/2012 16:59, David Prévot a écrit :
> Reassigning this bug to the actual package.
… And closing the previous thread.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Am Montag, 30. Juli 2012, 22:03:26 schrieb Bernhard R. Link:
>* Holger Wansing [120730 21:46]:
>> Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
>> Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte
>> Übersetzungen dabei rauskommen...
>> Grundsätzlich soll ja verständliches
Control: reassign -1 clutter-0.1
Control: tag -1 patch
Hi,
Reassigning this bug to the actual package.
Regards
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Am Montag, 30. Juli 2012, 21:41:42 schrieb Holger Wansing:
>Hi,
>
>Thomas Weber wrote:
>> Du legst hier bei den Übersetzungen Maßstäbe an, die es bei
>> keinem auch noch so zentralen Paket in Debian gibt. Bei dem
>
>Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
>Original denn wirklich v
Am Montag, 30. Juli 2012, 17:46:58 schrieb Pfannenstein Erik:
>On Saturday 28 July 2012 10:21:19 em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing.
>Thomas
>
>Schmidt wrote:
>> [Ich bin teilweise stark von der englischen Vorlage abgewichen, weil sie
>> mir zu schlecht geschrieben war.]
>> Dafür gab es bei Leser
Thomas Weber wrote:
Du legst hier bei den Übersetzungen Maßstäbe an, die es bei
keinem auch noch so zentralen Paket in Debian gibt. Bei dem
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte Übersetzungen
dabei rau
Thomas Weber:
Und wo genau hast Du mit dem Entzug der Commit-Rechte jetzt Schaden
begrenzt? Ernsthaft, was war mit diesem Entzug besser als ohne?
Es ist geradezu fatal: Bevor sich Erik der News annahm, waren sie
verwaist. Ohne Englischkenntnisse waren deutschsprachige Besucher der
Website auß
* Holger Wansing [120730 21:46]:
> Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
> Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte Übersetzungen
> dabei rauskommen...
> Grundsätzlich soll ja verständliches Englisch verwendet werden.
> (Das stellen wir hier auf der Liste s
Hi,
Thomas Weber wrote:
> Du legst hier bei den Übersetzungen Maßstäbe an, die es bei
> keinem auch noch so zentralen Paket in Debian gibt. Bei dem
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte Übersetzungen
dabei rauskom
On Sat, Jul 28, 2012 at 07:44:51PM +0200, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Hi!
>
> * Pfannenstein Erik [120726 22:22]:
>
> > wenn ihr in der englischen Version ebenfalls einen solchen Titel verwendet,
> > kann
> > ich euch auch nicht helfen. Ich geb zu, ich fand ihn merkwürdig, allerdings
>
On Fri, Jul 27, 2012 at 06:30:00PM +0200, Marc Haber wrote:
> On Fri, Jul 27, 2012 at 06:03:06PM +0200, Ana Guerrero wrote:
> > Because she's an experienced translator in Debian who is sharing her
> > experience in how to make things better?
>
> "Good" is not what I would say about the German tran
On Saturday 28 July 2012 19:44:51 Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Und ja, ich bin auch schon von deutschen Journalisten angerufen worden,
> weil sie mit Übersetzungen nichts anfangen konnten (und netterweise
> lieber nachgefragen, statt frei zu interpretieren wie sonst in diesem
> Gewerbe leide
On Saturday 28 July 2012 10:21:19 em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing. Thomas
Schmidt wrote:
> [Ich bin teilweise stark von der englischen Vorlage abgewichen, weil sie mir
> zu
> schlecht geschrieben war.]
> Dafür gab es bei Lesern neben Überraschung einen sehr viel
> leichteren Zugang und bess
Hi auch!
On Saturday 28 July 2012 19:25:49 Alexander Reichle-Schmehl wrote:
>
> Blödsinn. Ich habe deinen Account gesperrt, weil "svn annotate" bei der
> entsprechenden Zeile nunmal deinen Account ausgespuckt hat.
Und »svn annotate« heißt?
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 4342
16 matches
Mail list logo