[RFR] po4a://dctrl-tools/man/po4a/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, David Prévot: You are noted as the last translator of the translation for dctrl-tools. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 09 May 2012 14:55:03 -0400. War nur der folgende Abschnitt: #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:254 msgid "" "Parentheses can

Re: [RFR] po://apt/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > Am 28.04.2012 22:43, schrieb Holger Wansing: > -"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" > -"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n" > +"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um Informationen aus den\n" > +"binären Cach

Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Sven Joachim wrote: > Am 29.04.2012 um 21:58 schrieb Holger Wansing: > > > Sven Joachim wrote: > >> Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing: > >> > msgid "No candidate version found for %s\n" > >> > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n" > >> > +msgstr "Keine verfügbare V

Re: [RFR] po://apt/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Helge Kreutzmann wrote: > > #: cmdline/apt-cache.cc:1524 > > msgid " Candidate: " > > -msgstr " Kandidat: " > > +msgstr " Verfügbar: " > > Mmh, kannst Du hier Hintergrund geben? Die ursprüngliche Übersetzung > sieht IMHO besser aus. Habe ich bereits als Antwort auf Svens Mail geschr

Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Sven Joachim
Am 29.04.2012 um 21:58 schrieb Holger Wansing: > Sven Joachim wrote: >> Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing: >> > msgid "No candidate version found for %s\n" >> > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n" >> > +msgstr "Keine verfügbare Version für %s gefunden\n" >> >> Hm, ist

Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Sven Joachim wrote: > Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing: > > msgid "No candidate version found for %s\n" > > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n" > > +msgstr "Keine verfügbare Version für %s gefunden\n" > > Hm, ist es so, dass jede verfügbare Version automatisch au

dctrl-tools 2.22: Please update the po4a based translation for the package dctrl-tools

2012-04-29 Diskussionsfäden David Prévot
Hi Chris, You are noted as the last translator of the translation for dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, o

Re: [RFR] po://apt/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Sat, Apr 28, 2012 at 10:43:09PM +0200, Holger Wansing wrote: > msgid "" > msgstr "" > -"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n" > +"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: de...@lists.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" > -"PO-Revision-Date:

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Apr 29, 2012 at 03:34:45PM +0200, Chris Leick wrote: > David Prévot: > >You are noted as the last translator of the translation for > >debhelper. The English template has been changed, and now some messages > >are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > > > >The de

Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Sven Joachim
Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing: > Und nun noch ein Update für die Übersetzung von aptitude... Vielen Dank dafür! > "Project-Id-Version: aptitude 0.6.3\n" Sollte auf 0.6.6 erhöht werden. > msgid "No candidate version found for %s\n" > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefu

Re: [RFR] po://apt/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Am 28.04.2012 22:43, schrieb Holger Wansing: Hallo, ich habe mal wieder die Programmübersetzung von apt auf aktuellen Stand gebracht. Vielleicht möchte mal jemand drüberschauen? Anbei ein diff zur vorherigen Version. Holger #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid " Candidate: " -msgstr " Kan

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Chris Leick
David Prévot: You are noted as the last translator of the translation for debhelper. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. The deadline for receiving the updated translation is Sun, 06 May 2012 18:48:32 -0400. Die el

[RFR] po://multistrap/doc/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Jetzt mit korrektem Betreff #. type: textblock #: pod/multistrap:56 msgid "" "In most cases, users will need to create a configuration file for each " "different multistrap usage." msgstr "" "In den meisten Fällen möchten Anwender die Konfigurationsdatei für jede " "unterschiedliche Multistrap-

Re: [RFR] po://cupt/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Erik, Erik Esterer: Chris Leick: msgid "the command '%s' doesn't accept arguments" msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente." Scheint im Original kein ganzer Satz zu sein, bei der Übersetzung allerdings schon. Dieser Befehl erscheint auf der Befehlsze

[BTS#670835] po4a://multistrap/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Chris Leick
ist eingereicht -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f9d3ef4.3060...@vollbio.de

Re: [RFR] po://cupt/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Erik Esterer
Hallo, Am 26. April 2012 23:08 schrieb Chris Leick : >>> msgid "the command '%s' doesn't accept arguments" >>> >>> msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente." >>> >> >> Scheint im Original kein ganzer Satz zu sein, bei der Übersetzung >> allerdings schon. >> > > > Dieser Befehl erscheint a

[RFR] po://aptitude/po/de.po

2012-04-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Und nun noch ein Update für die Übersetzung von aptitude... Anbei ein diff zur vorherigen Version. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Powered by Sylpheed 3.0.2 under Debian GNU/ / _ _ _ _ _ __ __ / /__ / / / \// //_// \ \/ /