Hallo,
David Prévot:
You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools.
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 09 May 2012 14:55:03 -0400.
War nur der folgende Abschnitt:
#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:254
msgid ""
"Parentheses can
Hi,
Chris Leick wrote:
> Am 28.04.2012 22:43, schrieb Holger Wansing:
> -"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
> -"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
> +"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um Informationen aus den\n"
> +"binären Cach
Hi,
Sven Joachim wrote:
> Am 29.04.2012 um 21:58 schrieb Holger Wansing:
>
> > Sven Joachim wrote:
> >> Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing:
> >> > msgid "No candidate version found for %s\n"
> >> > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n"
> >> > +msgstr "Keine verfügbare V
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> > #: cmdline/apt-cache.cc:1524
> > msgid " Candidate: "
> > -msgstr " Kandidat: "
> > +msgstr " Verfügbar: "
>
> Mmh, kannst Du hier Hintergrund geben? Die ursprüngliche Übersetzung
> sieht IMHO besser aus.
Habe ich bereits als Antwort auf Svens Mail geschr
Am 29.04.2012 um 21:58 schrieb Holger Wansing:
> Sven Joachim wrote:
>> Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing:
>> > msgid "No candidate version found for %s\n"
>> > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n"
>> > +msgstr "Keine verfügbare Version für %s gefunden\n"
>>
>> Hm, ist
Hi,
Sven Joachim wrote:
> Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing:
> > msgid "No candidate version found for %s\n"
> > -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefunden\n"
> > +msgstr "Keine verfügbare Version für %s gefunden\n"
>
> Hm, ist es so, dass jede verfügbare Version automatisch au
Hi Chris,
You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, o
Hallo Holger,
On Sat, Apr 28, 2012 at 10:43:09PM +0200, Holger Wansing wrote:
> msgid ""
> msgstr ""
> -"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
> +"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: de...@lists.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
> -"PO-Revision-Date:
Hallo Chris,
On Sun, Apr 29, 2012 at 03:34:45PM +0200, Chris Leick wrote:
> David Prévot:
> >You are noted as the last translator of the translation for
> >debhelper. The English template has been changed, and now some messages
> >are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> >
> >The de
Am 29.04.2012 um 10:31 schrieb Holger Wansing:
> Und nun noch ein Update für die Übersetzung von aptitude...
Vielen Dank dafür!
> "Project-Id-Version: aptitude 0.6.3\n"
Sollte auf 0.6.6 erhöht werden.
> msgid "No candidate version found for %s\n"
> -msgstr "Keine Kandidatsversion für %s gefu
Am 28.04.2012 22:43, schrieb Holger Wansing:
Hallo,
ich habe mal wieder die Programmübersetzung von apt auf
aktuellen Stand gebracht.
Vielleicht möchte mal jemand drüberschauen?
Anbei ein diff zur vorherigen Version.
Holger
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid " Candidate: "
-msgstr " Kan
David Prévot:
You are noted as the last translator of the translation for
debhelper. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 06 May 2012 18:48:32 -0400.
Die el
Jetzt mit korrektem Betreff
#. type: textblock
#: pod/multistrap:56
msgid ""
"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
"different multistrap usage."
msgstr ""
"In den meisten Fällen möchten Anwender die Konfigurationsdatei für jede "
"unterschiedliche Multistrap-
Hallo Erik,
Erik Esterer:
Chris Leick:
msgid "the command '%s' doesn't accept arguments"
msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente."
Scheint im Original kein ganzer Satz zu sein, bei der Übersetzung
allerdings schon.
Dieser Befehl erscheint auf der Befehlsze
ist eingereicht
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f9d3ef4.3060...@vollbio.de
Hallo,
Am 26. April 2012 23:08 schrieb Chris Leick :
>>> msgid "the command '%s' doesn't accept arguments"
>>>
>>> msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente."
>>>
>>
>> Scheint im Original kein ganzer Satz zu sein, bei der Übersetzung
>> allerdings schon.
>>
>
>
> Dieser Befehl erscheint a
Und nun noch ein Update für die Übersetzung von aptitude...
Anbei ein diff zur vorherigen Version.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU/ / _ _ _ _ _ __ __
/ /__ / / / \// //_// \ \/ /
17 matches
Mail list logo