grub2 1.99-5: Please update debconf PO translation for the package grub2

2011-05-27 Diskussionsfäden Christian Perrier
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for grub2. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishli

[RFR] man://debianutils/de.po

2011-05-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, nur die Zeichenketten für die neue Handbuchseite »ischroot« hängen an, 22, meist sehr kurze Zeichenketten. Meine Bitte um konstruktive Kritik erfolgt wie üblich. Die angemerkten Widersprüche und Fehler im Original werde ich natürlich dann auch melden. Vielen Dank & Grüße Helg

Fwd: slapos.tool.format 1.0~20110420+1.git67c5b39-2: Please translate debconf PO for the package slapos.tool.format

2011-05-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, hat jemand Lust & Zeit, die Übersetzung zu übernehmen? - Forwarded message from Christian Perrier - > Subject: slapos.tool.format 1.0~20110420+1.git67c5b39-2: Please translate > debconf PO for the package slapos.tool.format > To: debian-i...@lists.debian.org > From: Christia

Re: Anleitung für deutsche Handbuchseiten?

2011-05-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Fri, May 20, 2011 at 10:13:43AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > -> Die Antwort ist jein: Es gibt praktische Empfehlungen, Es gibt aber auch > Empfehlungen, die im Gegensatz zu den traditionellen Abschnitten stehen > und praktische Auswirkungen haben. Ganz besonders liegt mi

Re: [ITR] man://shadow-man-pages/po/de.po

2011-05-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Simon, On Mon, May 23, 2011 at 12:16:33PM +, Simon Brandmair wrote: > Verstehe ich dich richtig, dass es eine korrekte Syntax im Original > sein kann, wenn da »yes« als »replaceable« markiert ist, obwohl in der > Konfigurationsdatei nur »yes« und nicht »ja«, »si«, »oui« oder dgl. > einget

Re: Rechtschreibfehler auf der Webseite

2011-05-27 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Sven, besten Dank für den Hinweis, wir werden den Satz so bald wie möglich ändern. Schönes Wochenende! Grueße Erik > Hallo Debian-Übersetzer! > > Auf der Unterseite: > http://www.debian.org/CD/http-ftp/#stable > Dort findet sich folgender Satz: > > "Werfen Sie bitte auf jeden Fall einen

Rechtschreibfehler auf der Webseite

2011-05-27 Diskussionsfäden sven . kieske
Hallo Debian-Übersetzer! Auf der Unterseite: http://www.debian.org/CD/http-ftp/#stable Dort findet sich folgender Satz: "Werfen Sie bitte auf jeden Fall einen Blick Dokumentation bevor Sie installieren. Falls Sie nur ein Dokument vor der Installation lesen, dann lesen Sie unser Installations-Howt

[BTS#627953] po-debconf://matlab-support/po/de.po

2011-05-27 Diskussionsfäden Chris Leick
Hi, Chris Leick wrote: > eingereicht bubulle hat gemeldet, dass der i18n-Tracking-Robot bei dieser Übersetzung Probleme hat: der Fehlerbericht wurde eingereicht gegen das Paket 'matlab-support', jedoch lautet der String für den Namen in der Pseudo-URL 'matlab'. Das funktioniert nicht und gibt Me

[DONE] po-debconf://matlab/po/de.po

2011-05-27 Diskussionsfäden Chris Leick
Hi, Chris Leick wrote: > eingereicht bubulle hat gemeldet, dass der i18n-Tracking-Robot bei dieser Übersetzung Probleme hat: der Fehlerbericht wurde eingereicht gegen das Paket 'matlab-support', jedoch lautet der String für den Namen in der Pseudo-URL 'matlab'. Das funktioniert nicht und gibt Me