Re: [RFR] po-debconf://nbd/po/de.po

2011-02-11 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "More recent versions of nbd-server support providing a name for an export." "If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then" "this configurat

Re: Erste übersetze Webseiten gehen bald offline.

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Fri, Feb 11, 2011 at 11:55:45AM +0100, Holger Wansing wrote: > [Gerfried im CC, da er kürzlich an dieser Sache was gemacht hat] > [Frank und Martin im CC als offizielle Koordinatoren für die deutsche > Übersetzung der Debian-Website] Ich bin so gut es geht auch im Hintergrund imme

Re: Begriffe: Major/Minor Device Number

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Fri, Feb 11, 2011 at 06:49:10PM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: >>> Du hast jetzt eingetragen: >>> >>> + * major device number - Major Device Number >>> + * minor device number - Minor Device Number >>> >>> Aber mindestens zwei haben dafür gestimmt, »device« und »number« zu

Re: rechtschreibfehler auf http://www.debian.org/intro/why_debian

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Camilo, On Fri, Feb 11, 2011 at 10:52:55AM +0100, Camillo Dell'mour wrote: > hab einen Fehler beim durchlesen gefunden. > Im Absatz "Gute System-Sicherheit" im 3 Satz steht "schleche" statt > "schlechte" Danke fürs Melden, ist korrigiert und in ein paar Stunden, wenn die Website neu gebaut w

Re: Neue Debconf-templates

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Fri, Feb 11, 2011 at 06:26:01PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Thu, Feb 10, 2011 at 11:25:20AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: > der Veröffentlichung wir sind. Nur manchmal schiebt Christian Perrier > noch eine Begutachtung auf debian-l10n-english zwischen. > > > docbookwiki

Re: Begriffe: Major/Minor Device Number

2011-02-11 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Was steckt dahinter: Ein wenig Basis-Literatur: http://docsrv.sco.com/HDK_concepts/ddT_majmin.html http://www.linux-tutorial.info/modules.php?name=MContent&pageid=94 vielen Dank. Das Tutorial hat etliche Tooltips. Demzufolge ist die Major Device Number die Nummer des Treibers, den

Re: Neue Debconf-templates

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Feb 10, 2011 at 11:25:20AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: > insbesondere Chris, Helge und Holger. > > Es gibt wieder neue Vorlagen auf > http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de. > > Wenn ihr nicht benachrichtigt wurde oder gerade keine Zeit habt, meldet >

Re: [RFR] po-debconf://nbd/po/de.po

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Feb 10, 2011 at 08:32:05PM +0100, Chris Leick wrote: > #. Type: select > #. Description > #: ../nbd-client.templates:4002 > msgid "" > "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " > "interesting is to provide swap space over the network for diskless client

Re: Begriffe: Major/Minor Device Number

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Sun, Jan 23, 2011 at 04:12:47PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Martin, > On Fri, Jan 21, 2011 at 10:09:36PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > On Sat, Sep 25, 2010 at 04:35:53PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > > >> Was steckt dahinter: > > >> Ein wenig Basis-Literat

Re: [RFR] po;//emdebian-crush/po/de.po

2011-02-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Thu, Feb 10, 2011 at 08:26:03PM +0100, Chris Leick wrote: > #: ../buildd/pdebuild-cross-create:41 > msgid "to make changes within the existing $BASETGZ." > msgstr "um Änderungen innerhalb einer existierenden $BASETGZ vorzunehmen." s/einer/der/ > #: ../emvendor:87 > #, perl-format

Re: Erste übersetze Webseiten gehen bald offline.

2011-02-11 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, [Gerfried im CC, da er kürzlich an dieser Sache was gemacht hat] [Frank und Martin im CC als offizielle Koordinatoren für die deutsche Übersetzung der Debian-Website] Helge Kreutzmann wrote: > Da es derzeit keinen wirklich aktiven Übersetzer der Debian-Website > gibt, d.h. keinen der gez

rechtschreibfehler auf http://www.debian.org/intro/why_debian

2011-02-11 Diskussionsfäden Camillo Dell'mour
Hi hab einen Fehler beim durchlesen gefunden. Im Absatz "Gute System-Sicherheit" im 3 Satz steht "schleche" statt "schlechte" mfg camillo -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archiv