Re: [RFR] po-debconf://ntop/de.po

2011-01-31 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Helge Kreutzmann wrote: > Leider hast Du die andere Textstelle jetzt im Zitat gelöscht, d.h. Du > plädierst jetzt durchgängig für die Übersetzung von »verify« als > »kontrollieren«, verstehe ich das richtig? Ich sehe nicht zwingend, dass man beide Vorkommnisse von verify identisch überse

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: s/Debian Entwickler-Referenz/Debian-Entwicklerreferenz/ Diese Schreibweise habe ich von der Debian-Seite übernommen (obiger Link). Dann muss sie dort auch geändert werden. Reich' einen Fehler ein, mich im X-Debugs-CC.

Re: [LCFC] man://manpages-de/fflush.3

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Jetzt mit Anhang. Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein. Am 22.12.2010 20:07, schrieb Chris Leick: 28 Strings. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris # German translation of manpages - fflush.3. # This file is distributed under the same license as the manpages

[LCFC] man://manpages-de/fmod.3

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein. Am 22.12.2010 20:14, schrieb Chris Leick: 38 Zeichenketten zur Korrektur. Gruß, Chris # German translation of manpages - fmod.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chris Leick

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-31 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Mon, Jan 31, 2011 at 08:44:24PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: >> Chris Leick wrote: >> >>> Helge Kreutzmann: >>> Chris Leick wrote: > # German translation of developers-reference: index. > > Was bedeute

[LCFC] man://manpages-de/fflush.3

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein. Am 22.12.2010 20:07, schrieb Chris Leick: 28 Strings. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...

[LCFC] man://manpages-de/fclose.3

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein. Am 20.12.2010 22:10, schrieb Chris Leick: 26 übersetzte Meldungen. Falls jemand die Zeit findet - Fehler bitte melden. Gruß, Chris # German translation of manpages - fclose.3. # This file is distributed under the same l

[LCFC] man://manpages-de/fabs.3

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein. Am 20.12.2010 21:07, schrieb Chris Leick: 30 Zeichenketten. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris # German translation of manpages - fabs.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Chri

[LCFC] man://manpages-de/exp.3

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Wenn keine Fehler entdeckt werden, reiche ich das am Samstag (5.2.) ein. Am 17.12.2010 22:08, schrieb Chris Leick: 37 Strings für Mathekundige. Bitte korrigieren. Gruß, Chris # German translation of manpages - exp.3. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: # German translation of developers-reference: index. Was bedeutet index. hier? Es ist der Dateiname - habe es in index.po geändert. #. type: Content of: #: i

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-31 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 30, 2011 at 09:57:32PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: >> Chris Leick wrote: >> >> >>> # German translation of developers-reference: index. >>> >> Was bedeutet index. hier? >> > > Es ist der Dateiname - habe es in index.po geändert. >>> #. type:

Re: [RFR] po-debconf://ntop/de.po

2011-01-31 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Sun, Jan 30, 2011 at 09:10:23PM +0100, Holger Wansing wrote: > On Sun, 30 Jan 2011 17:05:00 +0100 > Helge Kreutzmann wrote: > > > "to verify" -> "um sicherzustellen" ? > > > > Mmh, im Prinzip ginge das, aber wie würde ich das dann hier > > übersetzen: > > #. Type: password > >