[RFR] po-debconf://foomatic-filters/de.po

2010-09-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo, es ist nur die erste Zeile neu - und ich sehe Optimierungspotential in meiner Übersetzung. It seems to me that nothing was done about updating the po-debconf translation for foomatic-filters (1u). Is there some problem somewhere for this package|translation? I contacted the last

[BTS#596141] po://apt/de.po

2010-09-08 Diskussionsfäden Holger Wansing
... und raus damit -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0 under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = -- To UNSUB

Re: po-debconf: foomatic-filters

2010-09-08 Diskussionsfäden Erik Schanze
Hallo, Helge Kreutzmann Helge Kreutzmann : > On Tue, Sep 07, 2010 at 08:08:50PM +0200, Christian PERRIER wrote: > > It seems to me that nothing was done about updating the po-debconf > > translation for foomatic-filters (1u). Is there some problem somewhere > > for this package|translation? > > I

Re: schroot 1.4.12-1: Please update the PO translation for the package schroot

2010-09-08 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo Helge und Simon, Helge Kreutzmann wrote: > Ich denke, wir geben Holger genug Zeit (z.B. bis Sonntag), sich zu > äußern. Wenn es bis dahin keine Rückmeldung gibt, sehen wir weiter. Ich kümmere mich um die Übersetzung. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Re: po-debconf: foomatic-filters

2010-09-08 Diskussionsfäden Christian PERRIER
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de): > Hello Christian, > On Tue, Sep 07, 2010 at 08:08:50PM +0200, Christian PERRIER wrote: > > It seems to me that nothing was done about updating the po-debconf > > translation for foomatic-filters (1u). Is there some problem somewhere > > for this pac

[Bug#596104] po://manpages-de/mandb.8

2010-09-08 Diskussionsfäden Erik Pfannenstein
So, nächstes Projekt. Was haben eigentlich diese beiden Werbemails hier zu suchen? Grueße Erik -- Linux-User #499744 Maschine #411642 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

invitation totalement gratuit VISIO CHAT

2010-09-08 Diskussionsfäden ithyphal
Flash info: Jeudi 09 09 2010 à 21h Spécial Blind-Test Année 80 organisé par DJMIX & Tony592 Le Visio Tchat cam espace de discussion avec webcam http://www.libertinage-francophone.com/visiochatweb/chat019/accueil.php LE Visio Tchat est une plate forme multi tchat où vous pourrez Tchatter

Re: [RFR] man://multistrap/po/de.po

2010-09-08 Diskussionsfäden Chris Leick
... und jetzt das ganze *mit* Anhang. # German translation of multistrap. # Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams. # This file is distributed under the same license as the multistrap package. # Chris Leick , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multistrap 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To

[RFR] man://multistrap/po/de.po

2010-09-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Chris Leick: Neil Williams: The deadline for receiving the updated translation is Tue, 21 Sep 2010 22:04:55 +0100. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debi

Re: po-debconf: foomatic-filters

2010-09-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hello Christian, On Tue, Sep 07, 2010 at 08:08:50PM +0200, Christian PERRIER wrote: > It seems to me that nothing was done about updating the po-debconf > translation for foomatic-filters (1u). Is there some problem somewhere > for this package|translation? I contacted the last translator a few da

Re: schroot 1.4.12-1: Please update the PO translation for the package schroot

2010-09-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Simone, Du solltest Holger ein paar Tage geben, sich zu melden. Generell handhaben wir es so, dass der letzte Übersetzer die Übersetzung auch weiter pflegt (sofern er es nicht anders erwünscht hat). Manchmal haben Übersetzer aber keine Zeit, da fragen wir dann nach ein paar Tagen mal nach und