Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
openswan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
Hi,
Karl Ferdinand Ebert wrote:
> Hallo Helge,
>
> anbei ist die verbesserte Übersetzung für kd4libs, welche ich auf den debian-
> svn Server platziert habe. Die Veränderungen sind nur Formatanpassungen, da
> ich mit podebconf-display-po ein paar Unschönheiten entdeckt habe (es ist nun
bezügl
Hi,
[ICH LESE DIE LISTE. KEIN CC NÖTIG!]
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Holger,
> On Sun, Feb 14, 2010 at 12:34:23AM +0100, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann wrote:
> > > > msgid "Total slack space: "
> > > > msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
> > >
> > > Bewusst unübersetzt? Ich finde
Hallo Karl,
On Sat, Feb 13, 2010 at 12:42:51PM +0100, Karl Ferdinand Ebert wrote:
> anbei ist die verbesserte Übersetzung für kd4libs, welche ich auf den debian-
> svn Server platziert habe. Die Veränderungen sind nur Formatanpassungen, da
Danke, ich schaue sie jetzt nicht noch mal durch, da ich
Hallo Holger,
On Sun, Feb 14, 2010 at 12:34:23AM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > > msgid "Total slack space: "
> > > msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
> >
> > Bewusst unübersetzt? Ich finde »slack« ist kein gängiger
> > Fachterminus.
>
> Das stammt noch von meinem Vorübe
5 matches
Mail list logo