Re: Instant Messaging in Re: Übersetzung von packages.debian.org

2009-07-06 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
On Mo, 2009-07-06 at 23:17 +0200, Paul Menzel wrote: > Liebe Leute, > > > Am Montag, den 06.07.2009, 19:50 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > Weitere Meinungen? > > Ich bin für die Übersetzung mit »Sofortnachricht«. Sofortnachricht find ich auch schoen. -- Best Regards, | Hi! I'm a .signat

Re: Instant Messaging in Re: Übersetzung von packages.debian.org

2009-07-06 Diskussionsfäden Paul Menzel
Liebe Leute, Am Montag, den 06.07.2009, 19:50 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: […] > On Mon, Jun 08, 2009 at 10:19:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > > On So, 2009-06-07 at 22:04 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > On Mon, Jun 01, 2009 at 10:03:57PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > > > > #.

Instant Messaging in Re: Übersetzung von packages.debian.org

2009-07-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, hier jetzt einen dedizierten Fachterminus, nach dessen Klärung ich eine Reihe von Zeichenketten einpflegen könnte. On Mon, Jun 08, 2009 at 10:19:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > On So, 2009-06-07 at 22:04 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > On Mon, Jun 01, 2009 at 10:03:57PM +0200, Seba

Re: Übersetzun g von packages.debian.org

2009-07-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Sebastian, Danke für die vielen guten Vorschläge. Da bisher kein weitere Rückmeldung gekommen ist, arbeite ich das jetzt in mehrern E-Mails in Stücken ab. On Mon, Jun 08, 2009 at 10:19:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > On So, 2009-06-07 at 22:04 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > On Mon,

[BTS#535995] po-debconf://ddclient/de.po

2009-07-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
... ist endlich raus ... -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://ww

Re: Übersetzun g von kibibytes

2009-07-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Liste, On Mon, Jul 06, 2009 at 08:48:29AM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann schrieb: > dafür Jaja, ich habe es geändert! :-)) Viele Grüße & Danke Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. htt

[ITT] po://kchmviewer/po/de.po

2009-07-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Trotz dem "K" gehört der nicht zu KDE. Es ist ein CHM-Betrachter der mit Qt-Bibliotheken programmiert ist. Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Re: [RFR] po://qof/po/de.po

2009-07-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Jens Seidel schrieb: Chris Leick wrote: msgid "" "Invalid QSF Object file! The QSF object file '%s' failed to validate " "against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not " "well-formed or the file contains illegal data." msgstr "" "Ungültige QSF-Objektdatei. Die

Re: [RFR] po://qof/po/de.po

2009-07-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Chris, On Mon, Jul 06, 2009 at 01:29:18PM +0200, Chris Leick wrote: > Bitte um Korrektur. einige Dinge sind schon noch zu korrigieren :-)) > msgid "" > "Invalid QSF Object file! The QSF object file '%s' failed to validate " > "against the QSF object schema. The XML structure of the file

[RFR] po://qof/po/de.po

2009-07-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Bitte um Korrektur. Chris # Translation of qof to German # Copyright (C) 2003 Neil Williams li...@codehelp.co.uk # This file is distributed under the same license as the qof package. # Chris Leick , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qof 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qof-de...@list

Re: [RFR] po://kde-style-polyester/po/de.po

2009-07-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Paul Menzel schrieb: Chris Leick: Ein Stil für KDE4. […] Ich habe mich beim Übersetzen an die KDE-Wortliste gehalten. ich habe mal über den Anfang herübergeschaut und nichts gefunden. Die einzige Anmerkung habe ich bezüglich der Tastenkombinationen. Die sollten viel