On Mon, Jan 19, 2009 at 09:08:20PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Jens,
> On Mon, Jan 19, 2009 at 07:53:23PM +0100, Jens Seidel wrote:
> > On Mon, Jan 19, 2009 at 06:22:52PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> > Außerdem wurden in whats-new.po Helge's Änderungen überschrieben, tut mir
> > leid
On Mon, Jan 19, 2009 at 08:27:11PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> On Mon, Jan 19, 2009 at 07:53:23PM +0100, Jens Seidel wrote:
> > Es gab zwei Syntaxfehler in issues.po (ein fehlendes > im Tag und ein
> > fehlendes
> > ). Ich schlage vor du testest den Bau z.B. mit
> > make LINGUA=de architecture=
On Mon, Jan 19, 2009 at 09:54:25PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> On Mon, Jan 19, 2009 at 09:15:53PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> > On Mon, Jan 19, 2009 at 08:28:36PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> > > about.po HaukeKönnte noch Korrektur gelesen werden
>
> Done und angehängt.
>
> >
On Mon, Jan 19, 2009 at 08:28:36PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> about.po HaukeKönnte noch Korrektur gelesen werden
> issues.poDominik Könnte noch Korrektur gelesen werden
Es soll niemanden grundsätzlich abhalten, aber diese beiden lese ich
gerade Korrektur, was zu *einigen*
Hallo Jens,
On Mon, Jan 19, 2009 at 07:53:23PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Mon, Jan 19, 2009 at 06:22:52PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> Außerdem wurden in whats-new.po Helge's Änderungen überschrieben, tut mir leid
> Helge! Ich muss jetzt leider los, Helge, kannst du sie wieder einspielen,
>
Hallo Holger,
On Mon, Jan 19, 2009 at 08:25:50PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > Also vorher sicherheitshalber:
> >
> > make updatepo LINGUA=de
> >
> > und nachher:
> >
> > make tidypo LINGUA=de
>
> Ich finde, das po-Format ist dazu da, dass man sich als Übersetzter
> über genau solch
Neues Update:
about.po HaukeKönnte noch Korrektur gelesen werden
installing.poHolger in Übersetzung
issues.poDominik Könnte noch Korrektur gelesen werden
moreinfo.po Haukefertig
old-stuff.po Helgefertig
release-notes.po HaukeKönnte noch Korrektur gel
Hi,
On Mon, 19 Jan 2009 16:57:29 +0100 Jan Hauke Rahm wrote:
> On Mon, Jan 19, 2009 at 04:43:13PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > > Ein aktuelles
> > > make LINGUA=de updatepo
> > > ändert nur de/installing.po, was ich jetzt eingecheckt habe. Alle anderen
> > > PO-Dateien sind aktuell, so wie ich
Hallo Hauke,
On Mon, Jan 19, 2009 at 06:22:52PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> issues.po: ungefähr erste Hälfte
> whats-new.po: kleines Update
Es gab zwei Syntaxfehler in issues.po (ein fehlendes > im Tag und ein fehlendes
). Ich schlage vor du testest den Bau z.B. mit
make LINGUA=de architecture
Hallo,
Danke für die viele Hilfe!
Der aktuelle Stand ist demnach:
about.po HaukeKönnte noch Korrektur gelesen werden
installing.poHolger in Übersetzung
issues.poDominik in Übersetzung
moreinfo.po Haukefertig
old-stuff.po Helgefertig
release-notes.po Hauk
Hallo Holger,
On Mon, Jan 19, 2009 at 04:43:13PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > Ein aktuelles
> > make LINGUA=de updatepo
> > ändert nur de/installing.po, was ich jetzt eingecheckt habe. Alle anderen
> > PO-Dateien sind aktuell, so wie ich es sehe.
>
> Diesen Befehl kenne ich nicht, daher kann
Hi,
On Thu, 15 Jan 2009 18:15:50 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> ich werde dann je nach Zeit mal ein bißchen dran arbeiten /
> korrekturlesen[1]. Wer sich eine bestimmte Datei vornehmen und »sperren«
> möchte, sag' hier Bescheid dann lasse ich die Finger davon.
Wenn keiner was dagegen h
Hi,
On Mon, 19 Jan 2009 14:14:53 +0100 Jens Seidel wrote:
> > Ich habe das svn-Repository heruntergeladen und festgestellt, dass
>
> (nicht CVS, richtig?)
>
> > zumindest die deutschen Dateien nicht aktuell sind. Sie enthalten noch die
> > alten Texte aus Etch.
> > Schade
>
> Hhm ...
>
> Meine
Quoting Jens Seidel :
> Zum Zitieren sollten wir
> einheitlich verwenden, statt z.B. '. Damit erhalten wir ordentliche
> deutsche Gänsefüßchen. Warum im Englischen manchmal "", '' und manchmal
>
> verwendet wird, verstehe ich nicht. Martin?
Historisch gewachsen :~) Teile des englischen Textes si
Quoting Holger Wansing :
> ich hatte gerade mal ein wenig Zeit und wollte schauen, ob jemand bereits
> an dem Abschnitt über den Installer arbeitet. Jens hatte vor Kurzem mal
> geschrieben, das wäre schon übersetzt. Da stellt sich mir nur eine Frage:
> warum ist unter
> http://www.debian.org/releas
Hallo,
ich hab gerade mit einem Freund gesprochen, der auch was beitragen will.
Sofern niemand Einwände hat, übersetzt er issues.po. Ich werde das dann
durchgucken und wie immer hier vermelden, wenn's fertig ist.
Hauke
signature.asc
Description: Digital signature
Hallo Holger,
On Mon, Jan 19, 2009 at 01:58:01PM +0100, Holger Wansing wrote:
> ich hatte gerade mal ein wenig Zeit und wollte schauen, ob jemand bereits
> an dem Abschnitt über den Installer arbeitet. Jens hatte vor Kurzem mal
> geschrieben, das wäre schon übersetzt. Da stellt sich mir nur eine F
Hallo,
ich hatte gerade mal ein wenig Zeit und wollte schauen, ob jemand bereits
an dem Abschnitt über den Installer arbeitet. Jens hatte vor Kurzem mal
geschrieben, das wäre schon übersetzt. Da stellt sich mir nur eine Frage:
warum ist unter
http://www.debian.org/releases/testing/releasenotes
in
Hallo Jens,
On Mon, Jan 19, 2009 at 01:22:05PM +0100, Jens Seidel wrote:
> Hallo Jan,
ich bevorzuge Hauke... never ending story :)
> danke, ich habe es eingecheckt.
Danke dir!
> Natürlich habe ich erst danach festgestellt, dass die Kodierung wieder falsch
> war. Jan, bitte stelle sicher, dass
Hallo Jan,
(habe Martin in's CC: aufgenommen)
On Sun, Jan 18, 2009 at 08:57:49PM +0100, Jan Hauke Rahm wrote:
> Ich bin nicht fertig geworden, aber mir ist gerade was dazwischen
> gekommen. Deswegen schicke ich es einfach mal zur Ansicht; vielleicht
> will es auch direkt jemand einchecken, dann k
20 matches
Mail list logo