Sebastian Kapfer schrieb:
Chris Leick:
Sebastian Kapfer schrieb:
Chris Leick:
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:424
#, python-format
msgid "Add %s address %s."
msgstr "Addiere %s Adresse %s."
"Füge Adresse %s hinzu %s."
Ich verstehe die englische Konstruktion aber n
Am Montag, den 15.12.2008, 14:42 +0100 schrieb Chris Leick:
> Sebastian Kapfer schrieb:
> > Chris Leick:
> >> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:150
> >> msgid "Error parsing file"
> >> msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei"
> >>
> >
> > Einlesen statt Auswerten?
> >
> Parsen geht über reines E
Package: coreutils
Version: 6.10-6
Severity: minor
Tags: l10n
Hi,
the German "man ls" contain a failure.
English version :
-p, --indicator-style=slash
append / indicator to directories
German version :
-p, --file-type
Anhängen eines Zeichens zur Typisierung jedes Eintrags (eines aus
»/=@|
Hallo Sebastian,
On Mon, Dec 15, 2008 at 01:35:33PM +1100, Sebastian Kapfer wrote:
> folgender Vorschlag zur Aufnahme in die Wortliste:
>
> binary -- binär, auch: Programmdatei
>
> Letzeres natürlich im Sinne von "das Binary von 'ls' liegt
> unter /bin..." und ähnlichen Konstrukten.
Habe ich bis
Sebastian Kapfer schrieb:
Chris Leick:
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:84
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Textumfang der Ausgabe erhöhen. Dies kann mehr als einmal benutzt werden, "
"um den Textumfang weiter
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
6 matches
Mail list logo