Die Änderungen waren trivial.
Matthias
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Automatic mail to mark BUG#482845 fixed on coordination list.
Fixed by Guido Guenther <[EMAIL PROTECTED]>
If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Automatic mail to mark BUG#485457 fixed on coordination list.
Fixed by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
==
Created with Sylpheed 2.3.0
under DEBIAN GNU/LINUX 4.0 »Etch«
http://counter.li.org/, Registered LinuxUser #311290
=
samba4-4.0.0-alpha4-20080617-1_de.
Hallo Vinzenz,
Am 19.06.2008 um 19:25 schrieb Vinzenz Vietzke:
> Helge Kreutzmann schrieb:
>> Mmh, der MIME-Type ist offensichtlich verkonfiguriert:
>> text/x-gettext-, 8bit, iso-8859-1, 3.6K
> Liegt das an icedove? Ich habe mal auf UTF-8 umstellt.
Nutzlos. Helges Bemerkung bezog sich auf den An
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> On Thu, Jun 19, 2008 at 07:17:35PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
>> P.S.: Weiß jemand, ob Matthias schon nut bearbeitet hat? Denn es sind
>
> Keine Ahnung, fragst Du ihn?
Gemacht.
>> grundsätzlich nur kosmetische Änderungen vorzunehmen und die "Fuzzy"-Tags
Hallo Kai,
On Thu, Jun 19, 2008 at 07:17:35PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
> P.S.: Weiß jemand, ob Matthias schon nut bearbeitet hat? Denn es sind
Keine Ahnung, fragst Du ihn?
> grundsätzlich nur kosmetische Änderungen vorzunehmen und die "Fuzzy"-Tags zu
> entfernen (s. auch Christians Planet-Pos
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
Mmh, der MIME-Type ist offensichtlich verkonfiguriert:
text/x-gettext-, 8bit, iso-8859-1, 3.6K
Liegt das an icedove? Ich habe mal auf UTF-8 umstellt.
#: ../pastebinit:35
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "Den Parameter-
Hallo,
im Anhang meine Übersetzung für das heute(?) aufgetauchte Template für RAR. Ich
bitte euch, mir Kommentare und Verbesserungsvorschläge zukommen zu lassen.
Grüße&Danke,
Kai
P.S.: Weiß jemand, ob Matthias schon nut bearbeitet hat? Denn es sind
grundsätzlich nur kosmetische Änderungen vorzune
Hallo Vinzenz,
On Thu, Jun 19, 2008 at 06:40:07PM +0200, Vinzenz Vietzke wrote:
> anbei der aktuelle Stand der Übersetzung von pastebinit.
Mmh, der MIME-Type ist offensichtlich verkonfiguriert:
text/x-gettext-, 8bit, iso-8859-1, 3.6K
~~~~
> Bitte werft doch mal einen
On Wed, Jun 18, 2008 at 11:00:56PM +0200, Michael Saupe wrote:
> Hello Michael,
I switch to german and cc:debian-l10n-german@lists.debian.org
> me and other people of the debian-l10n-german mailing list are
> currently working on german translations of debian packages via the
> DDTSS Web interfac
Hallo,
anbei der aktuelle Stand der Übersetzung von pastebinit.
Bitte werft doch mal einen Blick darauf und lasst mich eventuelle Fehler
und Anmerkungen wissen.
Vielen Dank!
Vinzenz
# Po file for pastebinit
# Copyright (C) 2007, Pastebinit Developers Team
# David Paleino <[EMAIL PROTECTED]>,
On Wed, Jun 18, 2008 at 10:43:24PM +0200, Micha S wrote:
> Hallo Vinzenz, Martin,
> >> If you find you keep running low on things to translate, ask me to
> >> increase it.
> >>
> Vielleicht ist Michael Bramer als ursprünglicher Autor der Webschnittstelle
> bzw. des Projektes dafür zuständig? Zum
Micha S schrieb:
Ist nun noch jemand dagegen? Falls keine Einwände mehr kommen trage ich
die Vorschläge in die Wortliste ein?
done
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo,
Micha S schrieb:
ok, hab ich gemacht, ich gebe Bescheid wenn ich Antwort habe.
Habe zwar keine Antwort bekommen, aber die Liste der Pending reviews ist
wieder auf 40 angestiegen - Die Arbeit sollte uns also nicht ausgehen.
Gruß
Michael
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
On Wed, Jun 18, 2008 at 10:59:20PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> Hallo,
> bei der Arbeit an libvolpack1-dev gab es diesen Kommentar
>
> But you should leave the term 'volume rendering' as it is, since this is
> an official term even in german. 'Rendern von Volumen (Rauminhalten
16 matches
Mail list logo