Nachdem auf meine Frage vor ca. einem Monat relativ viel Feedback zum
Thema "update" kam und die anderen Begriffe etwas untergingen, möchte
ich nochmals um Meinungen zu folgenden Übersetzungen bitten:
the archive (Kollektiv der Debian-Mirrors) -- das Archiv? Mir scheint,
dass der Begriff im Engl
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Klaus Becker wrote:
| Auf
http://packages.debian.org/testing/perl/libnet-google-perl.de.html
finde
| ich u. A.:
|
| Einfaches OOP-ische Schnittstelle zum Google SOAP-API
| Net::Google funktioniert als Ummantelung um das Google SOAP-API,
damit Sie
| mehr
* Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-09 14:22]:
> On Friday 09 July 2004 07:58, Gerfried Fuchs wrote:
>> * Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-25 17:16]:
>> > Diese Software wurde vom TIGR-Institut entwickelt und detektiert
>>
>> GGHHH !!1 Wer mag hier standrecht
Am Mo, den 05.07.2004 schrieb Jens Nachtigall um 17:44:
> (mit der zusätzlichen Option »ab-/aufrüsten
> nur für Hardware«).
Das wäre dann auch meine Wahl, denn "aufrüsten" klingt in meinen Ohren
sehr schief für Software. Vor allem deswegen habe ich "C" gewählt.
> Sicher wäre es vielleicht auch
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On Friday 09 July 2004 07:58, Gerfried Fuchs wrote:
> * Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-25 17:16]:
> > Index: devel/debian-med/microbio.wml
> >
> > Diese Software wurde vom TIGR-Institut entwickelt und detektiert
>
Am 08.07.2004 20:08:13 schrieb(en) Eduard Bloch:
#include
* Matthias Lutz [Tue, Jun 29 2004, 02:50:58PM]:
> ersehen, dass man unter »debhelper« recherchieren sollte?)
>
> Der englische Text liegt momentan in Version 1.2 vor, während die
> deutsche Übersetzung sich auf Version 1.0.2 bezieht -- sie
Am Freitag 09 Juli 2004 00:26 schrieb Tobias Toedter:
> We have created "contrib"
> and "non-free" areas in our archive for these works. The packages in
> these areas are not part of the Debian system, although they have
> been configured for use with Debian. We encourage CD manufacturers to
> read
Hallo,
On Fri, Jul 09, 2004 at 12:20:27AM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
> Ich denke, nach der Änderung ist die Übersetzung näher am Original: dafür
Dito dafür.
Grüße
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED]
gpg signed mail preferredgpg-key: finger
* Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-25 17:16]:
> Index: devel/debian-med/News/2002/20020626.wml
> -Vom med-common bereitgestelltes
> Benutzermenü
> +Vom med-common bereitgestelltes
> Benutzermenü
>
> Dies ist ein Sonderfall; hier werden Sonderzeichen wie Umlaute extra als
> HTML-Entit
* Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-25 17:16]:
> Index: devel/debian-med/microbio.wml
>
> Diese Software wurde vom TIGR-Institut entwickelt und detektiert
^^
> -kodierende Sequenzen in Bakterien und Archebak
* Matthias Lutz <[EMAIL PROTECTED]> [2004-07-02 13:23]:
> Eine wohlbekannte Möglichkeit, die Beziehungen zwischen Objekten
> konsistent aufrechtzuerhalten, besteht in einem System zur Sicherstellung
> von Constraints (Konsistenzbedingungen).
Das trifft es sehr gut. Ich hatte den Begriff in
11 matches
Mail list logo