On Mon, Oct 20, 2003 at 08:39:54PM +0200, Martin Müller wrote:
> Der konkrete Fall (im ksync Paket):
>
> It combines ease of use, contemporary
> functionality, and outstanding graphical design with the
> technological superiority of the Unix operating system.
Ich habe diesen Absatz folgender
Hallo!
Am Montag, 20. Oktober 2003 20:39 schrieb Martin Müller:
> ich hab den Problem mit der Übersetzung von "Design".
> In dem debian wiki war nichts dazu zufinden.
> Daher meine frage übersetzen oder nicht?
Also, ich habe zwei Duden. Der ältere ist von 1980.
Selbst da steht "Design" schon drin
> Hallo,
Hallo Martin,
> It combines ease of use, contemporary
> functionality, and outstanding graphical design with the
> technological superiority of the Unix operating system.
>
> Vielleicht hat ja jemand noch einen besseren Vorschlag...
"KDE ist ein mächtige, quelloffene grafische Umgebun
Hallo,
ich hab den Problem mit der Übersetzung von "Design".
In dem debian wiki war nichts dazu zufinden.
Daher meine frage übersetzen oder nicht?
Lt. Wörterbuch --> Entwurf {m}; Planung {f} design
Der konkrete Fall (im ksync Paket):
It combines ease of use, contemporary
functionality,
We offer canned peach in syrup x 850 grs. box x 24 Cans u$s 15 FOB Buenos Aires.
Bairestrade Brokers
Viamonte 1546 7o 703
www.bairestrade.com
[EMAIL PROTECTED]
Bajo decreto S1618 titulo 3ro. aprobado por el 105 Congreso de
Estandarización de Normativas
Bajo el Decreto S.1618 TITULO III aprobad
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi,
ich würd gerne »Nachbau« als Übersetzung von clone im wiki
eintragen. So hab ich es auch schon in einer Übersetzung gesehen (,
nachdem ich es ürsprünglich selbst als Clone übersetzte)
Jens
- --
Emailverschlüsselung (http://www.gnupg.org):
G
Hi!
Wir lesen alle die eine oder andere Liste (manche sogar beide *seufz*
-- duplizierte Threads sind was schönes), daher sind Ccs überflüssig,
ausser die Leute fordern sie explizit an, danke.
* Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]> [2003-10-17 18:04]:
> »Klick mal schnell die Leiste an«
* Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [031018 14:35]:
> Hallo Michael,
> On Fri, Oct 17, 2003 at 08:57:14PM +0200, Michael Bramer wrote:
> > nur kurz dazu:
> > pdesc, ddtp2, ddtp3 gehen alle an das gleiche Script. Keine Mails an
> > diese Adressen sind verloren.
>
> Es verhält sich nur leider ve
8 matches
Mail list logo