On Mon, Oct 20, 2003 at 08:39:54PM +0200, Martin Müller wrote: > Der konkrete Fall (im ksync Paket): > > It combines ease of use, contemporary > functionality, and outstanding graphical design with the > technological superiority of the Unix operating system.
Ich habe diesen Absatz folgendermaßen übersetzt: KDE ist eine mächtige grafische Open-Source-Arbeitsumgebung für Unix. Sie kombiniert eine einfache Benutzbarkeit, ein moderne Funktionalität und eine außergewöhnliche grafische Gestaltung mit der technischen Überlegenheit des Unix-Betriebssystems. D.h. ich habe design mit »Gestaltung« übersetzt. - Sebastian