On Fri, Feb 21, 2003 at 12:38:32PM +0100, Maximilian Sommer wrote:
> Hallo Liste,
>
> ich hab das Problem, das mir einfach keine Anstaendige Uebersetzung
> fuer diesen Satz einfallen will:
>
> The correct level of similarity between images is roughly that which
> would be achieved by a somewhat
Hallo,
Tschuldigung da bin ich wohl verrutscht.
Gruesse
Max
On Fri, 21 Feb 2003 18:41:57 Maximilian Sommer <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hallo Hape,
>
> On Fri, 21 Feb 2003 17:28:36 [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > Die bash will einfach keine deutschen Umlaute annehmen. Das sieht dann
> > folgende
Hallo Hape,
On Fri, 21 Feb 2003 17:28:36 [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Die bash will einfach keine deutschen Umlaute annehmen. Das sieht dann
> folgendermaßen aus:
>
> > echo Das ist echt l\344stig!
> Das ist echt lästig!
Nun, kann ich verstehen. ;-)
Schau mal, ob in der Datei /etc/inputr
On Fri, 21 Feb 2003 12:53:51 [EMAIL PROTECTED] (Eike Sauer) wrote:
> Am Freitag, 21. Februar 2003 12:38 schrieb Maximilian Sommer:
> > Eigentlich geht es mir nur um das "correct level", wie uebersetzt
> > man das am besten?
>
> "Grad", würde ich sagen.
Natuerlich, ich hab wohl das Wort vor laute
Am Freitag, 21. Februar 2003 12:38 schrieb Maximilian Sommer:
> Hallo Liste,
Hallo Mensch. :o)
> Eigentlich geht es mir nur um das "correct level", wie uebersetzt man
> das am besten?
"Grad", würde ich sagen.
> Die ... Ähnlichkeit zwischen den Bildern ist ungefähr die, die mit
> einer etwas
Hallo Liste,
ich hab das Problem, das mir einfach keine Anstaendige Uebersetzung
fuer diesen Satz einfallen will:
The correct level of similarity between images is roughly that which
would be achieved by a somewhat unsteady hand holding a digital camera.
Eigentlich geht es mir nur um das "corr
6 matches
Mail list logo