|

**BOOKPRESS.EU**
digital printing for you
Chers éditeurs,
C'est le meilleur moment de passer une commande et programmer la livraison
pendant la dernière semaine du mois de juillet.
Passez la commande maintenant et fixez la date
Bonjour a tous,
suite a un probleme de connexion internet, je ne serais pas en mesure de
repondre pendant la prochaine semaine (au moins ...).
Merci de continuer a envoyer des corrections, et si David est presse et veut
reprendre le flambeau, pas de pb!
Amicalement
Quoting Charles Plessy ([EMAIL PROTECTED]):
> En effet, je n'ai pas été clair.
>
> Prenons la page suivante :
>
> http://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.fr.html
>
> L'original en anglais a été fait en collant la plupart du temps la
> description du paquet. Du coup, la version française
Le Sat, Aug 11, 2007 at 07:49:43AM +0200, Christian Perrier a écrit :
> >
> > Je me répète une fois de plus, mais ça serait dommage que des gens se
> > cassent la tête pour rien: beaucoup de descriptions de paquets relatifs
> > a la biologie ou a la médecine ont été copiées dans les pages web du
>
Quoting Charles Plessy ([EMAIL PROTECTED]):
> Le Fri, Aug 10, 2007 at 03:13:11PM +0200, Christian Perrier a écrit :
> >
> > FAITES du DDTP !
>
> Je me répète une fois de plus, mais ça serait dommage que des gens se
> cassent la tête pour rien: beaucoup de descriptions de paquets relatifs
> a la b
pages web du
projet Debian-Med, donc leur traduction, relue, est déjà disponible !
http://www.debian.org/devel/debian-med/
Bonnes vacances a tous !
--
Charles Plessy
http://charles.plessy.org
Wako, Saitama, Japan
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello,
>
> Suite à ton message (et pas parce que je m'ennuie) j'ai envoyé un mail à :
> [EMAIL PROTECTED] avec comme sujet
>
> GET n fr
Il faut envoyer "GET n fr.utf-8"
Je te suggère d'utiliser ddtc pour cela, avec un ~/.ddtcrc:
language fr
mail_charset
est pas trÚs clair ; je
> vois 3 qui se suivent, alors que j'aurais plutÃŽt tendance Ã
> vouloir traduire ce qui précÚde. Je ne comprends pas trÚs bien cette «
> syntaxe », si quelqu'un pouvait clarifier.
>
> Merci et trÚs bon week-end (pour ceux qui bossent) et bonnes
vouloir traduire
ce qui précède. Je ne comprends pas très bien cette « syntaxe », si quelqu'un
pouvait clarifier.
Merci et très bon week-end (pour ceux qui bossent) et bonnes vacances (pour
ceux qui les prennent)
--
steve
Vous partez en vacances?
Vous vous ennuyez en vacances?
Vous n'êtes pas en vacances mais vous ennuyez parce que les autres le
sont?
FAITES du DDTP !
(Debian Description translation Project)
Il s'agit de traduire les descriptions de paquets. On en est à environ
2800 pou rle français alo
Le DDTP (Debian Description Translation Project) est en train de
renaître.
Il s'agit d'un projet de traduction des descriptions de paquets, un
des plus anciens projets l10n de Debian.
Il a longtemps souffert que les traductions ne soient pas utilisées ce
qui rendait le travail de traduction un pe
Salut la liste,
Je suis en vacances jusqu'au 13 juillet sans garantie d'avoir une connexion
internet. Par conséquent, si une mise à jour de l'une ou l'autre de mes
traductions s'avérait urgente, n'hésitez pas à le reprendre. Sinon, je
reprendrai tout ça à mon ret
Bonne journée à tous,
Et il pleut
Jean-Luc
pgpg42inwxXCJ.pgp
Description: PGP signature
Bonjour à toutes et à tous,
Ce petit message pour vous annoncer que je vous quitte pour une 12aine de
jours. Je n'ai pas de traduction en souffrance et si une mise à jour est à
faire, vous pouvez soit me l'a laisser pour ma rentrée soit la reprendre.
À bientôt,
--
steve
jabber : [EMAIL PROTE
J'emmène en vacances une cargaison de debconferies.
Ainsi donc, sous mon parasol, je m'occuperai de faire basculer à
po-debconf les paquets dont les noms comment par les lettres A à C.
61 paquets, 15 jours de congés. 4 paquets par jour.. Heureusement
qu'il n'est pas ques
Bonjour à tous,
j'envoie cet email pour vous annoncer que je ne pourrais pas suivre la liste de
diffusion la semaine qui vient.
Mon Omnibook est parti en SAV et je me retrouve dépouvu. Une semaine de
déconexion forcée s'annonce donc.
A bientôt,
Pierre Machard
Bonjour,
je vais participer à une expérimentation médicale afin de tester la
résistance du corps humain quand il est privé d'ordinateur. Elle se
déroulera du 28/07 au 05/08, sauf si je craque avant.
Bonne traduction :)
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
Je pars en vacances pour 15 jours dans 2 heures. D'ici le 19 ou 20 juillet,
je ne peux rien faire, et je serais tres heureux que ceux qui peuvent fasse
à ma place ce que j'avais l'habitude de faire.
Désolé de vous prévenir au dernier moment comme ca, mais j'ai un peu o
planter ou de planter de maniere silencieuse pendant ce temps.
> >
> > De plus, j'espere que denis ne prend pas ses vacances en juillet, car
> > sinon, on va manquer de commiteur...
>
> Des vacances ? Quelle drole d'idee.
Ben ouais, ca arrive. ;)
> Avant que t
e que denis ne prend pas ses vacances en juillet, car
> sinon, on va manquer de commiteur...
Des vacances ? Quelle drole d'idee.
Avant que tu partes, tu peux me dire si c'est fait expres que les
Makefiles ne regenerent plus french/international/french/ ?
Si non, tu peux faire le chan
Ben, tout est dans le titre...
J'espere que les scripts qui tournent sur ma machine auront le bon gout de
ne pas planter ou de planter de maniere silencieuse pendant ce temps.
De plus, j'espere que denis ne prend pas ses vacances en juillet, car
sinon, on va manquer de commiteur...
Vo
21 matches
Mail list logo