Re: Une aide à la traduction => repository

2000-06-15 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Alain Reinhardt writes: > > Vu que tout le monde a l'air d'accord, on va garder « référentiel »... > > Oui, mais qui sait combien de personnes forment "tout le monde" ici ? > Ça, ce n'est pas grave: la traduction est réservée à cette liste et tout le monde peut s'y inscrire: le débat était

Une aide à la traduction => repository

2000-06-14 Par sujet Alain Reinhardt
Bonsoir, Le mercredi 14 juin 2000, Patrice Karatchentzeff écrit : > Vu que tout le monde a l'air d'accord, on va garder « référentiel »... Oui, mais qui sait combien de personnes forment "tout le monde" ici ? > J'aimais bien la traduction « dépôt cvs » qui était peut-être plus > parlante. Cel

Réf. : Une aide à la traduction => repository

2000-06-13 Par sujet Alain Reinhardt
-- Message réacheminé -- Subject: Réf. : Suggestion de votre part Date: Tue, 13 Jun 2000 18:45:22 -0400 From: [EMAIL PROTECTED] On utilise le terme référentiel. Salutations, Lillian Arsenault Chef de projet, Centre de traduction de Montréal Project Leader, Montreal Translation

Re: Une aide à la traduction => repository

2000-06-12 Par sujet Alain Reinhardt
Bonjour, Le lundi 12 juin 2000, Martin Quinson écrit : > Hehe. Ca doit etre que je suis un pauvre amateur. J'ai fait ca au feeling, Le feeling n'est pas nécessairement mauvais. Y'a pas de raison de marmonner, "dépôt" pourrait bien être aussi bon que "référentiel", si ce n'est l'absence d'argume