Quoting Marc-André Vaillancourt ([EMAIL PROTECTED]):
> Cet version de Linux est bien mais votre site est tout à fait illisible. On
> se croirait sur un site du ministère.
Il serait intéressant de savoir précisément ce qu'il vous manque.
Une des caractéristiques de Debian est que la contribution d
Cet version de Linux est bien mais votre site est tout à fait illisible. On
se croirait sur un site du ministère.
Intégration complète des remarques de Jean-Luc.
PS : je suis désolé pour l'inondation sur la liste mais j'ai cru que mes
messages étaient ignorés, ils semblent qu'ils aient juste fait un tour dans
le spamassassin...
--
CHAROLOIS Raphaël
htt
(Je la refais avec une adresse inscrite sur la liste si ca peut accélérer la
diffusion à la liste. C'est pas super top, désolé.)
Bonjour,
Vu que le support volatile[1] de Debian semble "officiel" (j'ai découvert
qu'il est mentionné dans les notes de publications de Sarge), je vais me
proposer
Le 11.06.2005 17:53:47, Raphaël CHAROLOIS a écrit :
Voici une version HTML de la traduction, vu que c'est l'unique support
actuellement à ma disposition.
J'ai volontairement laissé la devise en anglais. La traduction du
texte est
relativement libre, mais je dois avouer que le texte de base ne m
Bonjour,
Vu que le support volatile[1] de Debian semble "officiel" (j'ai découvert
qu'il est mentionné dans les notes de publications de Sarge), je vais me
proposer auprès de leur mailing pour produire une version française du site.
Volatile ne fait pas partie des sites officiels Debian (domain
Le Samedi 11 Juin 2005 17:53, Raphaël CHAROLOIS a écrit :
> Voici une version HTML de la traduction, vu que c'est l'unique support
> actuellement à ma disposition.
>
> J'ai volontairement laissé la devise en anglais. La traduction du texte est
> relativement libre, mais je dois avouer que le texte
Voici une version HTML de la traduction, vu que c'est l'unique support
actuellement à ma disposition.
J'ai volontairement laissé la devise en anglais. La traduction du texte est
relativement libre, mais je dois avouer que le texte de base ne me plaît
absolument pas. Je suis souvent resté fidèle
CHAROLOIS Raphaël <[EMAIL PROTECTED]> (11/06/2005):
> Vu que le support volatile[1] de Debian semble "officiel" (j'ai découvert
> qu'il est mentionné dans les notes de publications de Sarge), je vais me
> proposer auprès de leur mailing pour produire une version française du site.
À ta place, j'
Bonjour,
Vu que le support volatile[1] de Debian semble "officiel" (j'ai découvert
qu'il est mentionné dans les notes de publications de Sarge), je vais me
proposer auprès de leur mailing pour produire une version française du site.
Volatile ne fait pas partie des sites officiels Debian (domain
On Tue, 28 Mar 2000, Martin Quinson wrote:
> Veuillez indiquer quels chapitres vous souhaitez traduire quand vous vous
> déclarez volontaire. Je compile le résultat, et je renvoie la liste de qui
> fait quoi, histoire de pas se marcher sur les plates bandes respectives.
bonjour,
pour éviter les
Je crois qu'il y a un malentendu.
Quand je parle des rubriques je ne parle pas de leur contenu mais de leur
intitule, desole j'aurais du preciser.
Le titre peut bien rester en anglais (apres tout il n'y a que ceux qui
lisent l'anglais qui sont supposer comprendre) mais on peut tout de meme
avoir
JC Helary a écrit:
> Bonjour,
>
> Hier soir je suis passe sur la page de presentation des livres et toutes les
> rubriques sont en anglais (title, author etc) alors que l'info est traduite.
Bonjour,
Dans la page en anglais il est expressément écrit que les traducteurs n'ont
besoin de traduire q
On Sat, 25 Mar 2000, Christophe Le Bars wrote:
> Voir : http://www.debian.org/international/french/en-cours.fr.html
>
> Debian GNU/Linux: guide d'installation et d'utilisation
> Responsable de la traduction : Martin Quinson
> État : en cours de traduction depuis 13/09/1999
> Document original :
**Le 24 Mar, JH (JC Helary) écrivait:
JH>Considerant qu'il y a au moins 4 titres dispos en japonais dans la librairie
JH>pres de chez moi je suppose qu'en france la situation doit etre a peu pres
JH>identique ???
Je ne crois pas. À ce jour, il n'y a pas de bouquin en français.
JH>A propos de 1)
Bonjour,
Hier soir je suis passe sur la page de presentation des livres et toutes les
rubriques sont en anglais (title, author etc) alors que l'info est traduite.
Dans un recent dwn il etait dit que la liste s'etait de nouveau allongee avec
7 livres en 4 langues etc (je crois ne pas me tromper
16 matches
Mail list logo