>Tu n'as pas compris: la pérennité ici est le suivi du travail de
>traduction, quelque soit le traducteur ou le mainteneur.
>
Autant pour moi, je viens de tomber sur http://www.debian.org/intl/l10n/
qui clarifie la situation. J'aurais du lire plus attentivement les informations
du site Debian.
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
>
> Pour les solutions pérennes, tu as raison, il faut pouvoir facilement
> être prévenu des modifications des paquets et facilement corriger la
> traduction, puisque Sid est en plein évolution.
Tu n'as pas compris: la pérennité ici est le suivi du travail de
traducti
Salut,
Pour les solutions pérennes, tu as raison, il faut pouvoir facilement
être prévenu des modifications des paquets et facilement corriger la
traduction, puisque Sid est en plein évolution.
La coordination: Le problème est qu'il semble y avoir deux listes qui
ont des objectifs communs, mais
Salut,
n'ayant cette semaine accès au mail qu'après 22h, j'ai du mal à trouver
du temps pour répondre. J'espère pouvoir faire un compte-rendu de la
réunion avec traduc.org demain.
Concernant le projet de traduction du fichier Packages de Michael
Bramer (alias Grisu), il me semble foncer tête bais
4 matches
Mail list logo