Mon, 12 May 2003 14:48:02 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-12 13:49] :
> >[...]
> > Un article avait été publié sur l'illégalité des licences, notamment
> > libres, en France. Je n'ai pas retrouvé l'article original (je crois
> > qu'un pointeur éta
Charles Grellois écrivait :
[...]
> voila ma traduction
> elle n'a pas été relue
> je ne sais pas ce que je dois en faire ??
Excusez-moi, je prends les choses un peu au vol mais pourquoi
retraduire ce machin : elle existe depuis longtemps ici :
http://www.linux-france.org/article/these/gpl.h
voila ma traduction
elle n'a pas été relue
je ne sais pas ce que je dois en faire ??
CharlesLICENCE GENERALE PUBLIQUE GNU
Version 2, Juin 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Chacun peut copier et dis
On Mon, May 12, 2003 at 01:49:31PM +0200, Sylvain Sauvage wrote:
> Mon, 12 May 2003 12:35:41 +0200, Martin Quinson
> >[...]
> > C'est pourquoi je vous conseille a tous d'ecrire en gros dans la version
> > francaise que la traduction n'est fournie qu'a titre indicatif et que
> > seule la version an
* Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-12 13:49] :
> Mon, 12 May 2003 12:35:41 +0200, Martin Quinson
> >[...]
> > C'est pourquoi je vous conseille a tous d'ecrire en gros dans la version
> > francaise que la traduction n'est fournie qu'a titre indicatif et que
> > seule la version anglaise
Mon, 12 May 2003 12:35:41 +0200, Martin Quinson
>[...]
> C'est pourquoi je vous conseille a tous d'ecrire en gros dans la version
> francaise que la traduction n'est fournie qu'a titre indicatif et que
> seule la version anglaise ne peut etre utilisee dans un cadre legal (a
> moins d'etre passe pa
On Mon, May 12, 2003 at 12:00:38PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> au besoin j'ai traduit la GPL en français cet été
> si ça vous intéresse je peux vous la passer ...
La difficulte de la chose, c'est qu'il faut que la version francaise soit
relue par des avocats, pour etre
au besoin j'ai traduit la GPL en français cet été
si ça vous intéresse je peux vous la passer ...
à bientôt
Charles
Quoting Pierre THIERRY ([EMAIL PROTECTED]):
> > Mais je ne crois pas qu'il existe de traduction française reconnue par
> > la FSF.
>
> C'est en cours :
>
> http://fsffrance.org/gpl/gpl.fr.html
Euh, "en cours" c'est vite dit.. :-)
D'une manière assez typique du monde du logiciel libre, une liste
> Mais je ne crois pas qu'il existe de traduction française reconnue par
> la FSF.
C'est en cours :
http://fsffrance.org/gpl/gpl.fr.html
Linguistiquement,
le Moine Fou
--
mailto:[EMAIL PROTECTED]
OpenPGP 0xD9D50D8A
pgpH6pSBFMyWR.pgp
Description: PGP signature
Christian Perrier écrivait :
> Pour un travail généalogique que je fais
> (http://www.perrier.eu.org/numerisation/Yvelines s'il y a des
> généalogistes parmi vous), je songe à utiliser la licence GPL pour la
> diffusion des résultats (numérisation de registres d'état-civil, et
> mise en forme
On Sat, May 10, 2003 at 08:11:54AM +0200, Christian Perrier wrote:
>
> Par contre, il m'en faudrait une version française. Je suppose que
> cela existe, mais je ne le trouve pas sur ma machineou je ne sais
> pas dans quel paquet cela peut être.
Il n'en existe pas d'empaqueté à ma connaissance
Pour un travail généalogique que je fais
(http://www.perrier.eu.org/numerisation/Yvelines s'il y a des
généalogistes parmi vous), je songe à utiliser la licence GPL pour la
diffusion des résultats (numérisation de registres d'état-civil, et
mise en forme pour diffusion sur Internet)
Par contre, il
13 matches
Mail list logo