Re: Re: Descriptions translation

2001-08-07 Par sujet Martin Quinson
On Sat, Jul 28, 2001 at 12:13:41PM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Bonsoir > > >Pour ceux qui veulent en discuter, merci de ne pas cross-poster sur > >debian-i18n, cette liste n'a rien à voir avec ces discussions. > > > Désolé je ne connais pas encore très > bien la frontière entre les différent

RE: Re: Descriptions translation

2001-07-29 Par sujet Denis Barbier
On Sat, Jul 28, 2001 at 12:13:41PM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote: [...] > >Tu veux voter ? Pas de problème. Je vote pour la qualité et la quantité, > >pour la semaine de 2 jours payés 10, et pour la retraite à 25 ans. > > > > Ne te vexe pas. Je voulais juste avoir une synhèse du pour et du > cont

RE: Re: Descriptions translation

2001-07-28 Par sujet silversmith3
Bonsoir >Pour ceux qui veulent en discuter, merci de ne pas cross-poster sur >debian-i18n, cette liste n'a rien à voir avec ces discussions. > Désolé je ne connais pas encore très bien la frontière entre les différentes listes. >Tu veux voter ? Pas de problème. Je vote pour la qualité et la qua

Re: Descriptions translation

2001-07-28 Par sujet Denis Barbier
On Sat, Jul 28, 2001 at 09:18:12AM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hello > > Should we first concentrates > our efforts on translating a lot? > Or should we make high quality > translations, spending a lot > of time in correcting? > > May I ask for a vote? > Could we combine the two a

Descriptions translation

2001-07-28 Par sujet silversmith3
Hello Should we first concentrates our efforts on translating a lot? Or should we make high quality translations, spending a lot of time in correcting? May I ask for a vote? Could we combine the two aspects (quantity and quality)? _