Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« > Oui, je viens de répondre sur i18n à Frans Pop qu'il n'y avait
« > pas de traduction française dans le manuel.
«
«
« Excellent. A vrai dire, j'avais un doute sur le sens de ta réponse et
« je m'apprêtais à envoyer un mail. Je ne co
> Oui, je viens de répondre sur i18n à Frans Pop qu'il n'y avait
> pas de traduction française dans le manuel.
Excellent. A vrai dire, j'avais un doute sur le sens de ta réponse et
je m'apprêtais à envoyer un mail. Je ne comprenais pas si tu voulais
dire "il n'y a pas d etraduction française et i
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« > Czech translation uses exactly this approach -- I used the copy of
« > unofficial Czech translation as linked from http://www.gnu.org. The
« > disclaimer about the translation being unofficial was already there,
« > so everything is fine
On 2006/05/01, at 21:13, Christian Perrier wrote:
Czech translation uses exactly this approach -- I used the copy of
unofficial Czech translation as linked from http://www.gnu.org. The
disclaimer about the translation being unofficial was already there,
so everything is fine for d-i.
Pourrions
> Czech translation uses exactly this approach -- I used the copy of
> unofficial Czech translation as linked from http://www.gnu.org. The
> disclaimer about the translation being unofficial was already there,
> so everything is fine for d-i.
Pourrions-nous adopter la même politique pour la tradu
5 matches
Mail list logo