On Tue, 21 Nov 2000, Alain Reinhardt wrote:
> Je prfre lignes
> directrices.
Personellement, je prefererais:
lignes de conduite (lourdaud)
ou
directives
--
Martin Wheeler -StarTEXT - Glastonbury - BA6 9PH - England
[1] [EMAIL PROTECTED]
Alain Reinhardt écrivait:
> Bonsoir,
>
> «charter» n'a pas le sens précis de «policies». Je comprends pas bien. Si
> l'auteur anglais avait voulu signifier «charte», il n'aurait pas employé
> «policies» mais «charter».
Sans doute, mais voici pourquoi j'ai pensé à « charte » pour rendre
« policy
Bonsoir,
«charter» n'a pas le sens précis de «policies». Je comprends pas bien. Si
l'auteur anglais avait voulu signifier «charte», il n'aurait pas employé
«policies» mais «charter». Alors pourquoi nous on dirait «charte» au lieu de
dire l'un des mots suivants qui sont tous des traductions connu
On Tue, Nov 21, 2000 at 12:35:52PM +0100, Martin Quinson wrote:
> Peut on imaginer changer la traduction officielle ?
> J'aime bien "Charte"...
Sans majuscule.
Denis
Peut on imaginer changer la traduction officielle ?
J'aime bien "Charte"...
Mt.
-- Forwarded message --
Date: Tue, 21 Nov 2000 10:03:03 +0100
From: philippe batailler <[EMAIL PROTECTED]>
To: debian-french@lists.debian.org
Subject: Re: FAQ! Re: Choix du windows-manager.
Resent-Date
5 matches
Mail list logo