Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-22 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Thu, 22 Nov 2001 10:11:27 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Je n'aime pas zone d'échange. Je ne suis pas un spécialiste des > systèmes, mais je trouve que le terme ne va pas, parce que c'est plus > que ça. Le swap, c'est la partie "sur le disque" de la mémoire > virtuelle. > On peut garder

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-22 Par sujet Nicolas SABOURET
Jerome Abela wrote: > > On Wed, Nov 21, 2001 at 05:28:59PM +0100, Nicolas SABOURET wrote: > > < #swap (échange) > > > #swap (échange) = mémoire virtuelle > > > # NB : Je n'ai pas remplacé. A ta > > > discrétion. > > Zone d'é

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-22 Par sujet Jerome Abela
On Wed, Nov 21, 2001 at 05:28:59PM +0100, Nicolas SABOURET wrote: > < #swap (échange) > > #swap (échange) = mémoire virtuelle > > # NB : Je n'ai pas remplacé. A ta > > discrétion. Zone d'échange ? Après, on peut préciser qu'i

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mercredi 21 novembre 2001, Martin Quinson écrit : > Dernier point, quand vous faites des patchs, n'oubliez pas l'option suivante : >-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space. > > Ca m'evite d'avoir des faux éclats qui ne consistent qu'à l'ajout d'espace > en deh

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Nicolas SABOURET
Désolé de ne pas avoir envoyé plus tôt. Je n'ai vraiment pas pu le regarder du tout aujourd'hui. Voici le .diff avec la vieille version pour les 10% que j'ai fait. Je m'attaque à la suite demain si j'ai le temps. Nico. -- Nicolas SABOURET LIMSI-CNRS, BP133, 91403 Orsay, France http://www.limsi.f

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Christophe . Martin
Bonjour, Le 20 Nov, Jerome Abela a écrit > Oui, mais il y a de nouveau un secteur d'amorçage sur chaque partition > amorçable. Pour distinguer les deux termes, je propose: > Secteur d'amorçage et de partitionnement. Exact ! dans ce cas je suggère « Secteur d'amorçage principal », plus proche d

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Wed, 21 Nov 2001 10:50:40 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Nico a fait une relecture de plus, alors j'ai mis un nouveau fichier en > ligne. Pour eviter les ennuis, je l'ai nommé dbootstrap_1121_10h45_fr.po > > Je viens de tester, il est completement traduit. > Tu merdes encore ! ligne 1

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Nov 21, 2001 at 12:41:34PM +0100, Nicolas SABOURET wrote: > > J'ai aussi commencé une relecture, mais je ne vais pas aussi vite que PK > ou Nico. > J'ai travaillé sur le premier (enfin, pas celui de PK : celui que dont > tu as parlé, avec tout dedans). Est-ce que c'est un problème si je fi

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Nicolas SABOURET
Martin Quinson wrote: > > Nico a fait une relecture de plus, alors j'ai mis un nouveau fichier en > ligne. Pour eviter les ennuis, je l'ai nommé dbootstrap_1121_10h45_fr.po > > Je viens de tester, il est completement traduit. > > Désolé de ce fouilli, j'aurais du dater mes fichiers plus tot. >

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-21 Par sujet Martin Quinson
Nico a fait une relecture de plus, alors j'ai mis un nouveau fichier en ligne. Pour eviter les ennuis, je l'ai nommé dbootstrap_1121_10h45_fr.po Je viens de tester, il est completement traduit. Désolé de ce fouilli, j'aurais du dater mes fichiers plus tot. Si vous avez encore des problèmes, je p

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Nov 20, 2001 at 03:21:53PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote: > Le Tue, 20 Nov 2001 15:20:32 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait > > Tu es parti de quelle version ? > > > > sur ton site, ce matin. Je peux t'envoyer l'original en privé si tu > veux. Ben non, je n'ai que faire d'une vielle

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Tue, 20 Nov 2001 15:20:32 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Tu es parti de quelle version ? > sur ton site, ce matin. Je peux t'envoyer l'original en privé si tu veux. > Ton patch ne s'applique pas bien du tout. Bon, j'ai appliqué celui de > Nicolas avant, mais tout de même, la, ca s'app

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Martin Quinson
Tu es parti de quelle version ? Ton patch ne s'applique pas bien du tout. Bon, j'ai appliqué celui de Nicolas avant, mais tout de même, la, ca s'applique *vraiment* pas bien : 108 éclats (hunks) sont rejetés. De plus, il n'y avait pas de chaines non traduite dans la version que j'ai posé sur mon

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Nicolas SABOURET
Jerome Abela wrote: > > On Tue, Nov 20, 2001 at 02:42:20PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > Le MBR n'est pas une partition. Je propose « Secteur d'amorce » ou > > « Secteur d'amorçage », mais surtout pas partition : Le MBR est en > > *dehors* de toute partition. > > Oui, mais il y a de nouveau

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Tue, 20 Nov 2001 14:42:20 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Le MBR n'est pas une partition. Je propose « Secteur d'amorce » ou > « Secteur d'amorçage », mais surtout pas partition : Le MBR est en > *dehors* de toute partition. oui, tout à fait. J'avais repris sans réfléchir la définition

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Jerome Abela
On Tue, Nov 20, 2001 at 02:42:20PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Le MBR n'est pas une partition. Je propose « Secteur d'amorce » ou > « Secteur d'amorçage », mais surtout pas partition : Le MBR est en > *dehors* de toute partition. Oui, mais il y a de nouveau un secteur d'amorçage sur chaque p

Re: [relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Christophe . Martin
Bonjour, Le 20 Nov, Patrice Karatchentzeff a écrit ... > J'ai mis « partition d'amorçage principale » pour MBR et « partition > ou zone d'échange » pour le swap. J'ai fait attention à ce que le > rappel du terme habituel (MBR ou swap) apparait au moins une fois > entre parenthèse > à chaque pour n

[relecture] dbootsrap_fr.po

2001-11-20 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Salut Martin, Voici le diff en attaché. J'ai corrigé beaucoup de petites fautes de typographie (notamment les espaces). Par contre, tu n'es pas homogène dans tes choix, notamment pour cdrom CDROM CD-ROM Je propose l'emploi de « cédérom ». Dans tous les cas, il faut se tenir à un seul terme et l